Chapter 6

dhyānayoga

atha ṣaṣṭho'dhyāyaḥ

47 Sections
dhyānayoga

śloka 1

śrībhagavānuvāca |

anāśritaḥ karmaphalaṃ kāryaṃ karma karoti yaḥ |

sa saṃnyāsī ca yogī ca na niragnirna cākriyaḥ ||6-1||

śrī bhagavānuvāca

Translation

Shri Bhagavan said: He who performs obligatory action without depending on its fruits—he is a renunciant and a Yogi, not he who has merely abandoned the sacred fire and rituals.

dhyānayoga

śloka 2

yaṃ saṃnyāsamiti prāhuryogaṃ taṃ viddhi pāṇḍava |

na hyasaṃnyastasaṅkalpo yogī bhavati kaścana ||6-2||

Translation

O Pandava! What the learned call renunciation, that you should understand as Yoga; for no man who has not abandoned desires becomes a Yogi.

dhyānayoga

śloka 3

ārurukṣormuneryogaṃ karma kāraṇamucyate |

yogārūḍhasya tasyaiva śamaḥ kāraṇamucyate ||6-3||

Translation

For the sage who desires to ascend to Yoga, action is said to be the means; and for him who has ascended to Yoga, quiescence is said to be the means.

dhyānayoga

śloka 4

yadā hi nendriyārtheṣu na karmasvanuṣajjate |

sarvasaṅkalpasaṃnyāsī yogārūḍhastadocyate ||6-4||

Translation

When the aspirant is neither attached to the objects of the senses nor to actions, he is said to have ascended to Yoga, having renounced all desires.

dhyānayoga

śloka 5

uddharedātmanātmānaṃ nātmānamavasādayet |

ātmaiva hyātmano bandhurātmaiva ripurātmanaḥ ||6-5||

Translation

Man should uplift himself by his own self and not degrade himself; for the Self alone is the friend of the Self, and the Self alone is the enemy of the Self.

dhyānayoga

śloka 6

bandhurātmātmanastasya yenātmaivātmanā jitaḥ |

anātmanastu śatrutve vartetātmaiva śatruvat ||6-6||

Translation

For him who has conquered the lower self (senses, etc.) by the higher Self, the Self is his friend; but for him who has not conquered the senses, the Self remains like an enemy.

dhyānayoga

śloka 7 and 8

jitātmanaḥ praśāntasya paramātmā samāhitaḥ |

śītoṣṇasukhaduḥkheṣu tathā mānāpamānayoḥ ||6-7||

jñānavijñānatṛptātmā kūṭastho vijitendriyaḥ |

yukta ityucyate yogī samaloṣṭāśmakāñcanaḥ ||6-8||

Translation

He who remains serene in cold and heat, pleasure and pain, honour and dishonour—for such a self-controlled man the Supreme Self is properly established, that is, present in the form of the Self. The Yogi who is content with knowledge and wisdom, who is free from perturbation and has conquered the senses, to whom clay, stone and gold are alike—he is said to be united with the Supreme.

dhyānayoga

śloka 9

suhṛnmitrāryudāsīnamadhyasthadveṣyabandhuṣu |

sādhuṣvapi ca pāpeṣu samabuddhirviśiṣyate ||6-9||

Translation

He who has the same regard for friend, companion, enemy, the indifferent, the mediator, the hostile, and kinsmen, as well as for the righteous and the sinful—he is the best.

dhyānayoga

śloka 10

yogī yuñjīta satatamātmānaṃ rahasi sthitaḥ |

ekākī yatacittātmā nirāśīraparigrahaḥ ||6-10||

Translation

The Yogi who has controlled his body and mind should dwell alone in a secluded place, free from hope and possessions, and constantly fix his mind on the Self.

dhyānayoga

śloka 11 and 12

śucau deśe pratiṣṭhāpya sthiramāsanamātmanaḥ |

nātyucchritaṃ nātinīcaṃ cailājinakuśottaram ||6-11||

tatraikāgraṃ manaḥ kṛtvā yatacittendriyakriyaḥ |

upaviśyāsane yuñjyādyogamātmaviśuddhaye ||6-12||

Translation

Having established his seat on a clean spot, neither too high nor too low, with kusha grass, a deerskin and cloth spread thereon—there, having made the mind one-pointed and subdued the activities of mind and senses, he should practice Yoga for the purification of the Self.

dhyānayoga

śloka 13 and 14

samaṃ kāyaśirogrīvaṃ dhārayannacalaṃ sthiraḥ |

samprekṣya nāsikāgraṃ svaṃ diśaścānavalokayan ||6-13||

praśāntātmā vigatabhīrbrahmacārivrate sthitaḥ |

manaḥ saṃyamya maccitto yukta āsīta matparaḥ ||6-14||

Translation

Holding the body, head and neck erect and steady, fixing the gaze on the tip of the nose without looking in other directions—the aspirant should sit with a serene mind, fearless, established in the vow of celibacy, restraining the mind, fixing the consciousness on Me, and regarding Me as the supreme goal.

dhyānayoga

śloka 15

yuñjannevaṃ sadātmānaṃ yogī niyatamānasaḥ |

śāntiṃ nirvāṇaparamāṃ matsaṃsthāmadhigacchati ||6-15||

Translation

Thus, ever striving to steady the mind, the Yogi of restrained mind attains the peace that is supreme Nirvana, abiding in Me.

dhyānayoga

śloka 16

nātyaśnatastu yogo'sti na caikāntamanaśnataḥ |

na cātisvapnaśīlasya jāgrato naiva cārjuna ||6-16||

Translation

But, O Arjuna! This Yoga is not possible for him who eats too much or eats nothing at all, nor for him who sleeps too much or stays awake always.

dhyānayoga

śloka 17

yuktāhāravihārasya yuktaceṣṭasya karmasu |

yuktasvapnāvabodhasya yogo bhavati duḥkhahā ||6-17||

Translation

Yoga becomes the destroyer of sorrow for him who is moderate in eating and recreation, who is moderate in effort, and who is moderate in sleep and wakefulness.

dhyānayoga

śloka 18

yadā viniyataṃ cittamātmanyevāvatiṣṭhate |

niḥspṛhaḥ sarvakāmebhyo yukta ityucyate tadā ||6-18||

Translation

When the controlled mind becomes established in its own nature alone and is free from desire for all objects, then he is called a Yogi.

dhyānayoga

śloka 19

yathā dīpo nivātastho neṅgate sopamā smṛtā |

yogino yatacittasya yuñjato yogamātmanaḥ ||6-19||

Translation

As a lamp in a windless place does not flicker—such is the simile used for the mind of the Yogi of restrained mind who practices Yoga.

dhyānayoga

śloka 20, 21, 22, 23

yatroparamate cittaṃ niruddhaṃ yogasevayā |

yatra caivātmanātmānaṃ paśyannātmani tuṣyati ||6-20||

sukhamātyantikaṃ yattad buddhigrāhyamatīndriyam |

vetti yatra na caivāyaṃ sthitaścalati tattvataḥ ||6-21||

yaṃ labdhvā cāparaṃ lābhaṃ manyate nādhikaṃ tataḥ |

yasminsthito na duḥkhena guruṇāpi vicālyate ||6-22||

taṃ vidyād duḥkhasaṃyogaviyogaṃ yogasaṃjñitam |

sa niścayena yoktavyo yogo'nirviṇṇacetasā ||6-23||

Translation

When through the practice of Yoga the restrained mind attains calm, and when the aspirant sees the Self by the Self and is satisfied within the Self; when he experiences that supreme bliss which is transcendent, beyond the senses, and grasped by the intellect—the practitioner of meditation, established in that bliss, is never swayed from the truth; when having attained that gain, no other gain seems greater to him, and when established in it he is not shaken even by the heaviest sorrow—disunion from union with sorrow is what should be known as Yoga. The practice of this meditation Yoga should be performed with resolve and with an unwavering mind.

dhyānayoga

śloka 24 and 25

saṅkalpaprabhavānkāmāṃstyaktvā sarvānaśeṣataḥ |

manasaivendriyagrāmaṃ viniyamya samantataḥ ||6-24||

śanaiḥ śanairuparamed buddhyā dhṛtigṛhītayā |

ātmasaṃsthaṃ manaḥ kṛtvā na kiñcidapi cintayet ||6-25||

Translation

Having completely abandoned all desires born of resolve, and having restrained the host of senses on all sides by the mind—gradually, with the intellect endowed with steadiness, the Yogi should attain tranquillity; having established the mind in the Self, he should not think of anything else.

dhyānayoga

śloka 26

yato yato niścarati manaścañcalamasthiram |

tatastato niyamyaitadātmanyeva vaśaṃ nayet ||6-26||

Translation

Whatever causes this restless and unsteady mind to wander—by restraining those, the aspirant should bring it under the control of the Self alone.

dhyānayoga

śloka 27

praśāntamanasaṃ hyenaṃ yoginaṃ sukhamuttamam |

upaiti śāntarajasaṃ brahmabhūtamakalmaṣam ||6-27||

Translation

He whose mind is serene, who is sinless, and in whom the quality of Rajas (agitation) has been subdued—such a Yogi who has become Brahman attains supreme bliss.

dhyānayoga

śloka 28

yuñjannevaṃ sadātmānaṃ yogī vigatakalmaṣaḥ |

sukhena brahmasaṃsparśamatyantaṃ sukhamaśnute ||6-28||

Translation

Thus, the sinless Yogi who constantly practices Yoga to fix the mind in the Self easily attains the supreme bliss of contact with Brahman.

dhyānayoga

śloka 29

sarvabhūtasthamātmānaṃ sarvabhūtāni cātmani |

īkṣate yogayuktātmā sarvatra samadarśanaḥ ||6-29||

Translation

The Yogi who is united within and sees the same everywhere beholds the Atman in all beings and all beings in the Atman.

dhyānayoga

śloka 30

yo māṃ paśyati sarvatra sarvaṃ ca mayi paśyati |

tasyāhaṃ na praṇaśyāmi sa ca me na praṇaśyati ||6-30||

Translation

For him who sees Me everywhere and sees all in Me—I am never lost to him, nor is he lost to Me.

dhyānayoga

śloka 31

sarvabhūtasthitaṃ yo māṃ bhajatyekatvamāsthitaḥ |

sarvathā vartamāno'pi sa yogī mayi vartate ||6-31||

Translation

He who, established in unity, worships Me dwelling in all beings—that Yogi abides in Me regardless of how he lives.

dhyānayoga

śloka 32

ātmaupamyena sarvatra samaṃ paśyati yo'rjuna |

sukhaṃ vā yadi vā duḥkhaṃ sa yogī paramo mataḥ ||6-32||

Translation

O Arjuna! He who sees the same everywhere, seeing himself in all—whether in pleasure or pain—he is considered the supreme Yogi.

dhyānayoga

śloka 33

arjuna uvāca |

yo'yaṃ yogastvayā proktaḥ sāmyena madhusūdana |

etasyāhaṃ na paśyāmi cañcalatvātsthitiṃ sthirām ||6-33||

arjuna uvāca

Translation

Arjuna said: O Madhusudana! This Yoga of equanimity that You have described—I do not see how its lasting establishment is possible, for the mind is restless.

dhyānayoga

śloka 34

cañcalaṃ hi manaḥ kṛṣṇa pramāthi balavad dṛḍham |

tasyāhaṃ nigrahaṃ manye vāyoriva suduṣkaram ||6-34||

Translation

For, O Krishna! This mind is restless, turbulent, strong and obstinate; I consider restraining it as difficult as restraining the wind.

dhyānayoga

śloka 35

śrībhagavānuvāca |

asaṃśayaṃ mahābāho mano durnigrahaṃ calam |

abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa ca gṛhyate ||6-35||

śrī bhagavānuvāca

Translation

Shri Bhagavan said: O mighty-armed one! Without doubt the mind is restless and difficult to control; but, O son of Kunti! it can be subdued by practice and dispassion.

dhyānayoga

śloka 36

asaṃyatātmanā yogo duṣprāpa iti me matiḥ |

vaśyātmanā tu yatatā śakyo'vāptumupāyataḥ ||6-36||

Translation

Yoga is difficult to attain for the man of uncontrolled mind; but for him who has mastered his mind and strives diligently, it is attainable through proper means—such is My view.

dhyānayoga

śloka 37

arjuna uvāca |

ayatiḥ śraddhayopeto yogāccalitamānasaḥ |

aprāpya yogasaṃsiddhiṃ kāṃ gatiṃ kṛṣṇa gacchati ||6-37||

arjuna uvāca

Translation

Arjuna said: O Krishna! He whose mind has wandered from Yoga, who has not attained perfection in practice—what state does such a man of faith attain?

dhyānayoga

śloka 38

kaccinnobhayavibhraṣṭaśchinnābhramiva naśyati |

apratiṣṭho mahābāho vimūḍho brahmaṇaḥ pathi ||6-38||

Translation

O mighty-armed one! Does not that man, deluded on the path to Brahman and without support, perish like a rent cloud—fallen from both?

dhyānayoga

śloka 39

etanme saṃśayaṃ kṛṣṇa chettumarhasyaśeṣataḥ |

tvadanyaḥ saṃśayasyāsya chettā na hyupapadyate ||6-39||

Translation

O Krishna! You alone are fit to completely dispel this doubt of mine; for besides You, no one else can dispel this doubt.

dhyānayoga

śloka 40

śrībhagavānuvāca |

pārtha naiveha nāmutra vināśastasya vidyate |

na hi kalyāṇakṛtkaścid durgatiṃ tāta gacchati ||6-40||

śrī bhagavānuvāca

Translation

Shri Bhagavan said: O Partha! Neither in this world nor in the next is there destruction for that man; O dear one! no one who does good ever attains an evil destiny.

dhyānayoga

śloka 41

prāpya puṇyakṛtāṃ lokānuṣitvā śāśvatīḥ samāḥ |

śucīnāṃ śrīmatāṃ gehe yogabhraṣṭo'bhijāyate ||6-41||

Translation

The man who has fallen from Yoga attains the worlds of the virtuous, dwells there for a long time, and then takes birth in the house of the prosperous who are of pure conduct.

dhyānayoga

śloka 42

athavā yogināmeva kule bhavati dhīmatām |

etaddhi durlabhataraṃ loke janma yadīdṛśam ||6-42||

Translation

Or, the aspirant takes birth in a family of wise Yogis; but such a birth is indeed very rare in this world.

dhyānayoga

śloka 43

tatra taṃ buddhisaṃyogaṃ labhate paurvadehikam |

yatate ca tato bhūyaḥ saṃsiddhau kurunandana ||6-43||

Translation

O delight of the Kurus! That man, endowed with the knowledge acquired in the previous body, strives even more for the perfection of Yoga.

dhyānayoga

śloka 44

pūrvābhyāsena tenaiva hriyate hyavaśo'pi saḥ |

jijñāsurapi yogasya śabdabrahmātivartate ||6-44||

Translation

By that same previous practice he is irresistibly drawn toward Yoga. He who is merely curious about Yoga transcends the realm of sound and Brahman.

dhyānayoga

śloka 45

prayatnādyatamānastu yogī saṃśuddhakilbiṣaḥ |

anekajanmasaṃsiddhastato yāti parāṃ gatim ||6-45||

Translation

But the Yogi who strives diligently in practice, having been purified from all sins and perfected through many births, then attains the supreme goal.

dhyānayoga

śloka 46

tapasvibhyo'dhiko yogī jñānibhyo'pi mato'dhikaḥ |

karmibhyaścādhiko yogī tasmādyogī bhavārjuna ||6-46||

Translation

For the Yogi is deemed superior to ascetics, superior even to those who possess knowledge merely of the scriptures, and superior to those who perform actions; therefore, O Arjuna, be a Yogi.

dhyānayoga

śloka 47

yogināmapi sarveṣāṃ madgatenāntarātmanā |

śraddhāvānbhajate yo māṃ sa me yuktatamo mataḥ ||6-47||

Translation

Of all Yogis, he who with faith worships Me with his inner being united in Me—him I consider the most united.

oṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītā supaniṣatsu brahmavidyām yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvade ātmasaṃyamayogo nāma ṣaṣṭho'dhyāyaḥ

More than just reading—
Create your own meditative videos.

Transform sacred verses into beautiful, cinematic videos to share with the world. Choose your background, add chanting audio, and spread the light of the Gita in a modern format.

Download the app for these features

  • High-quality background artwork
  • Synced Sanskrit & Meaning text
  • Immersive Chanting & Music
Video Generation Preview

experience the deep immersion

Embark on a cinematic spiritual journey with the full version of Nitya Gita. High-quality chanting, authentic translations, and a peaceful meditation sanctuary in the palm of your hand.