ভক্তিযোগ
অথ দ্বাদশোহধ্যায়ঃ
শ্লোক ১
অৰ্জুন উবাচ |
এৱং সততযুক্তা যে ভক্তাস্ত্ৱাং পৰ্যুপাসতে |
যে চাপ্যক্ষৰমব্যক্তং তেষাং কে যোগৱিত্তমাঃ ||১২-১||
অনুবাদ
অৰ্জুনে সুধিলে -- যিসকল ভক্তই নিৰন্তৰ ভক্তিযোগত যুক্ত হৈ আপোনাৰ উপাসনা কৰে আৰু যিসকলে অব্যক্ত আৰু অক্ষৰ ব্ৰহ্মৰ উপাসনা কৰে, তেওঁলোকৰ ভিতৰত কোন শ্ৰেষ্ঠ যোগী?
শ্লোক ২
শ্ৰীভগৱানুবাচ |
ময়্যাৱেশ্য মনো যে মাং নিত্যযুক্তা উপাসতে |
শ্ৰদ্ধয়া পৰয়োপেতাঃ তে মে যুক্ততমা মতাঃ ||১২-২||
অনুবাদ
শ্ৰীভগৱানে ক’লে -- যিসকলে মনক মোৰ চৰণত অৰ্পণ কৰি পৰম শ্ৰদ্ধাৰে সদায় মোৰ উপাসনা কৰে, তেওঁলোকেই মোৰ দৃষ্টিত সৰ্বশ্ৰেষ্ঠ যোগী।
শ্লোক ৩ আৰু ৪
যে ত্ৱক্ষৰমনির্দেশ্যমব্যক্তং পৰ্যুপাসতে |
সৰ্বত্ৰগমচিন্ত্যঞ্চ কূটস্থমচলন্ধ্ৰুৱম্ ||১২-৩||
সন্নিয়ম্যেন্দ্ৰিয়গ্ৰামং সৰ্বত্ৰ সমবুদ্ধয়ঃ |
তে প্ৰাপ্নুৱন্তি মামেৱ সৰ্বভূতহিতে ৰতাঃ ||১২-৪||
অনুবাদ
যিসকলে ইন্দ্ৰিয়সমূহক সংযত কৰি, সকলো অৱস্থাতে সমভাৱ ৰাখি, সকলো প্ৰাণীৰ হিত সাধনত ব্ৰতী হৈ সেই নিৰ্দেশহীন, অব্যক্ত, সৰ্বব্যাপী আৰু অচল পৰমাত্মাৰ উপাসনা কৰে, তেওঁলোকেও অৱশেষত মোকহে লাভ কৰে।
শ্লোক ৫
ক্লেশোঽধিকতৰস্তেষামব্যক্তাসক্তচেতসাম্ |
অব্যক্তা হি গতিৰ্দুঃখং দেহৱদ্ভিবৰাপ্যতে ||১২-৫||
অনুবাদ
যিসকলৰ মন অব্যক্তৰ প্ৰতি আসক্ত, তেওঁলোকৰ বাবে সাধন অতি কষ্টকৰ; কাৰণ দেহধাৰী জীৱৰ বাবে নিৰাকাৰ অব্যক্তক লাভ কৰাটো অতি দুখসাধ্য।
শ্লোক ৬ আৰু ৭
যে তু সৰ্বাণি কৰ্মাণি ময়ি সন্নস্য মৎপৰঃ |
অনন্যেনৈৱ যোগেন মাং ধ্যায়ন্ত উপাসতে ||১২-৬||
তেষামহং সমুদ্ধৰ্তা মৃত্যুসংসাৰসাগৰাৎ |
ভৱামি নচিৰাৎপাৰ্থ ময়্যাৱেশিতচেতসাম্ ||১২-৭||
অনুবাদ
কিন্তু যিসকলে সকলো কৰ্ম মোক অৰ্পণ কৰি, মোক পৰম লক্ষ্য বুলি মানি, অনন্য ভক্তিযোগৰ দ্বাৰা মোৰ ধ্যান কৰে, হে পাৰ্থ! তেওঁলোকৰ মন মোৰ প্ৰতি স্থিৰ হোৱা বাবে মই অতি সোনকালে তেওঁলোকক মৃত্যুৰূপ সংসাৰ সাগৰৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰোঁ।
শ্লোক ৮
ময়্যেৱ মন আধাৎস্ব ময়ি বুদ্ধিং নিৱেশয় |
নিৱসিষ্যসি ময়্যেৱ অত ঊৰ্ধ্বং ন সংশয়ঃ ||১২-৮||
অনুবাদ
তুমি তোমাৰ মন আৰু বুদ্ধিক মোৰ চৰণত অৰ্পণ কৰা; ইয়াৰ ফলত তুমি নিশ্চিতভাৱে মোৰ মাজতেই বাস কৰিবা, ইয়াত কোনো সন্দেহ নাই।
শ্লোক ৯
অথ চিত্তং সমাধাতুং ন শক্নোষি ময়ি স্থিৰম্ |
অভ্যাসযোগেন ততো মামিচ্ছাপ্তুং ধনঞ্জয় ||১২-৯||
অনুবাদ
হে ধনঞ্জয়! যদি তুমি তোমাৰ মনক মোৰ মাজত স্থিৰ কৰিবলৈ সমৰ্থ নোহোৱা, তেন্তে অভ্যাসযোগৰ দ্বাৰা মোক লাভ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰা।
শ্লোক ১০
অভ্যাসেঽপ্যসমর্থোঽসি মৎকৰ্মপৰমো ভৱ |
মদৰ্থমপি কৰ্মাণি কুৰ্ৱন্সিদ্ধিমৱাপ্স্যসি ||১২-১০||
অনুবাদ
যদি তুমি অভ্যাস কৰিবলৈও অসমৰ্থ, তেন্তে কেৱল মোৰ প্ৰীতিৰ বাবে কৰ্ম কৰা; এনেদৰে মোৰ বাবে কৰ্ম কৰিও তুমি সিদ্ধি লাভ কৰিবা।
শ্লোক ১১
অথৈতদপ্যশক্তোঽসি কৰ্তুং মদ্যোগমাশ্ৰিতঃ |
সৰ্বকর্মফলত্যাগং ততঃ কুৰু যতাত্মৱান্ ||১২-১১||
অনুবাদ
যদি তুমি এইটো কৰিবলৈও অসমৰ্থ, তেন্তে আত্মসংযমী হৈ সকলো কৰ্মৰ ফল ত্যাগ কৰি মোৰ শৰণাপন্ন হোৱা।
শ্লোক ১২
শ্ৰেয়ো হি জ্ঞানমভ্যাসাৎজ্ঞানাদ্ধ্যানং বিশিষ্যতে |
ধ্যানাৎকৰ্মফলত্যাগস্ত্যাগাচ্ছান্তিনৰনন্তৰম্ ||১২-১২||
অনুবাদ
অভ্যাসতকৈ জ্ঞান শ্ৰেষ্ঠ, জ্ঞানতকৈ ধ্যান শ্ৰেষ্ঠ, আৰু ধ্যানতকৈ কৰ্মফল ত্যাগ শ্ৰেষ্ঠ; ত্যাগৰ পৰাই তৎক্ষণাৎ শান্তি লাভ হয়।
শ্লোক ১৩ আৰু ১৪
অদ্ৱেষ্টা সৰ্বভূতানাং মৈত্ৰঃ কৰুণ এৱ চ |
নিৰ্মমো নিৰহঙ্কাৰঃ সমদুঃখসুখঃ ক্ষমী ||১২-১৩||
সন্তুষ্টঃ সততং যোগী যতাত্মা দৃঢ়নিশ্চয়ঃ |
ময়্যৰ্পিতমনোবুদ্ধিৰ্যো মদ্ভক্তঃ স মে প্ৰিয়ঃ ||১২-১৪||
অনুবাদ
যি প্ৰাণীৰ প্ৰতি বিদ্বেষহীন, মৈত্ৰীপূৰ্ণ আৰু দয়ালু; যি মমতা আৰু অহংকাৰৰ পৰা মুক্ত, সুখ-দুখত সমভাৱাপন্ন আৰু ক্ষমাশীল; যি সদায় সন্তুষ্ট, যোগী, আত্মসংযমী আৰু দৃঢ়নিশ্চয়ী, যাৰ মন আৰু বুদ্ধি মোৰ চৰণত অৰ্পিত, তেনে ভক্তই মোৰ অতি প্ৰিয়।
শ্লোক ১৫
যস্মান্নোদ্ৱিজতে লোকো লোকান্নোদ্ৱিজতে চ যঃ |
হৰ্ষামৰ্ষভয়োদ্ৱেগৈৰ্মুক্তো যঃ স চ মে প্ৰিয়ঃ ||১২-১৫||
অনুবাদ
যি ব্যক্তিৰ পৰা কোনো লোক উদ্বিগ্ন নহয় আৰু যি নিজেও কোনো লোকৰ পৰা উদ্বিগ্ন নহয়, যি হৰ্ষ, অমৰ্ষ, ভয় আৰু উদ্বেগৰ পৰা মুক্ত, তেনে ভক্তই মোৰ প্ৰিয়।
শ্লোক ১৬
অনপেক্ষঃ শুচিৰ্দক্ষ উদাসীনো গতব্যথঃ |
সৰ্বাৰম্ভপৰিত্যাগী যো মদ্ভক্তঃ স মে প্ৰিয়ঃ ||১২-১৬||
অনুবাদ
যি কোনো কামনা নকৰে, যি বাহিৰে-ভিতৰে শুদ্ধ, দক্ষ, নিৰপেক্ষ, দুখৰ পৰা মুক্ত আৰু সকলো কৰ্মৰ আৰম্ভণ পৰিত্যাগ কৰা মোৰ ভক্ত, তেওঁ মোৰ প্ৰিয়।
শ্লোক ১৭
যো ন হৃষ্যতি ন দ্বেষ্টি ন শোচতি ন কাঙ্ক্ষতি |
শুভাশুভপৰিত্যাগী ভক্তিমান্যঃ স মে প্ৰিয়ঃ ||১২-১৭||
অনুবাদ
যি আনন্দিত নহয়, ঘৃণা নকৰে, শোক নকৰে আৰু কোনো বস্তুৰ আকাঙ্ক্ষা নকৰে; যি শুভ আৰু অশুভ সকলো কৰ্মৰ ফল ত্যাগ কৰিছে, তেনে ভক্তিমান পুৰুষ মোৰ প্ৰিয়।
শ্লোক ১৮ আৰু ১৯
সমঃ শত্ৰৌ চ মিত্ৰে চ তথা মানাপমানয়োঃ |
শীতোষ্ণসুখদুঃখেষু সমঃ সঙ্গৱিৱৰ্জিতঃ ||১২-১৮||
তুল্যনিন্দাস্তুতিৰ্মৌনী সন্তুষ্টো যেন কেনচিৎ |
অনিকেতঃ স্থিৰমতিৰ্ভক্তিমান্মে প্ৰিয়ো নৰঃ ||১২-১৯||
অনুবাদ
যি শত্ৰু আৰু মিত্ৰৰ প্ৰতি, মান আৰু অপমানৰ প্ৰতি, শীত-উষ্ণ আৰু সুখ-দুখৰ প্ৰতি সমভাৱাপন্ন, যি আসক্তিহীন, যি নিন্দা আৰু স্তুতিত সমভাৱ ৰাখে, যি মৌনী, যি যি কোনো অৱস্থাতে সন্তুষ্ট, যাৰ কোনো নিৰ্দিষ্ট বাসস্থান নাই আৰু যাৰ মতি স্থিৰ, তেনে ভক্তিমান পুৰুষ মোৰ প্ৰিয়।
কেৱল পঢ়াতকৈ বহু বেছি -
আপোনাৰ নিজৰ মনোযোগৰ ভিডিঅ 'বনাওক।
বিশ্বৰ সৈতে ভাগ বতৰা কৰিবলৈ পবিত্ৰ শ্লোকবোৰ সুন্দৰ, চিনেমাৰ ভিডিঅ "লৈ ৰূপান্তৰিত কৰক। আপোনাৰ পটভূমি বাছনি কৰক, জপৰ অডিঅ 'যোগ কৰক, আৰু আধুনিক ফৰ্মেটত গীতৰ পোহৰ বিস্তাৰ কৰক।
এই বৈশিষ্ট্যসমূহৰ বাবে এপটো ডাউনলোড কৰক
- উচ্চ মানদণ্ডৰ পটভূমি শিল্পকৰ্ম
- সংমিশ্ৰিত সংস্কৃত আৰু অৰ্থ পাঠ
- নিমজ্জনশীল চেণ্টিং আৰু সংগীত
গভীৰ নিমজ্জন অনুভৱ কৰক
নিত্য গীতাৰ সম্পূৰ্ণ সংস্কৰণৰ জৰিয়তে চিনেমাৰ আধ্যাত্মিক যাত্ৰা আৰম্ভ কৰক। উচ্চ মানদণ্ডৰ শ্লোগান, প্ৰামাণিক অনুবাদ, আৰু আপোনাৰ হাতৰ তলুৱাত এক শান্তিপূৰ্ণ ধ্যান অভয়াৰণ্য।