ভক্তিযোগ
অথ দ্বাদশোঽধ্যায
শ্লোক 1
অর্জুন উবাচ |
এবং সততযুক্তা যে ভক্তাস্ত্বাং পর্যুপাসতে |
যে চাপ্যক্ষরমব্যক্তং তেষাং কে যোগবিত্তমাঃ ||১২-১||
অনুবাদ
অর্জুন বললেন: যে ভক্তরা এই (পূর্বোক্ত) ভাবে নিরন্তর এক হয়ে তোমার উপাসনা করে এবং যে ভক্তরা অক্ষর ও অব্যক্তের উপাসনা করে, তাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ যোগবিত কে?
শ্লোক 2
শ্রীভগবানুবাচ |
ময্যাবেশ্য মনো যে মাং নিত্যযুক্তা উপাসতে |
শ্রদ্ধযা পরযোপেতাঃ তে মে যুক্ততমা মতাঃ ||১২-২||
অনুবাদ
শ্রী ভগবান বললেন- যে ভক্তরা আমার প্রতি মন নিবদ্ধ করে এবং নিত্য বিশ্বাসের সাথে আমার উপাসনা করেন, তারাই আমার মতে সবচেয়ে শুভ অর্থাৎ শ্রেষ্ঠ।
শ্লোক 3 এবং 4
যে ত্বক্ষরমনির্দেশ্যমব্যক্তং পর্যুপাসতে |
সর্বত্রগমচিন্ত্যঞ্চ কূটস্থমচলন্ধ্রুবম্ ||১২-৩||
সন্নিযম্যেন্দ্রিযগ্রামং সর্বত্র সমবুদ্ধযঃ |
তে প্রাপ্নুবন্তি মামেব সর্বভূতহিতে রতাঃ ||১২-৪||
অনুবাদ
এই সংসারবৃক্ষের প্রকৃত রূপ এখানে উপলব্ধ হয় না—এর আদি, অন্ত বা প্রতিষ্ঠা ধরা যায় না। দৃঢ় অনাসক্তির অস্ত্রে এই সুগভীরমূল অশ্বত্থবৃক্ষকে ছেদন করে সেই পরমপদ অনুসন্ধান করতে হবে, যেখানে গিয়ে আর প্রত্যাবর্তন নেই; আদিপুরুষেরই শরণ গ্রহণ করতে হবে, যাঁর থেকেই প্রাচীন সৃষ্টিপ্রবাহ উদ্ভূত।
শ্লোক 5
ক্লেশোঽধিকতরস্তেষামব্যক্তাসক্তচেতসাম্ |
অব্যক্তা হি গতির্দুঃখং দেহবদ্ভিরবাপ্যতে ||১২-৫||
অনুবাদ
কিন্তু যাদের মন অপ্রকাশিতের সাথে লেগে থাকে তারা বেশি কষ্টের সম্মুখীন হয়, কারণ অপ্রকাশিতের চলাফেরা দৈহিক প্রাণীর কাছ থেকে কষ্ট করে অর্জিত হয়।
শ্লোক 6 এবং 7
যে তু সর্বাণি কর্মাণি মযি সংন্যস্য মত্পরঃ |
অনন্যেনৈব যোগেন মাং ধ্যাযন্ত উপাসতে ||১২-৬||
তেষামহং সমুদ্ধর্তা মৃত্যুসংসারসাগরাত্ |
ভবামি নচিরাত্পার্থ ময্যাবেশিতচেতসাম্ ||১২-৭||
অনুবাদ
কিন্তু যে ভক্তরা আমাকেই পরম লক্ষ্য মনে করেন এবং তাদের সমস্ত কর্ম আমাকে উৎসর্গ করেন, তারা অনন্যযোগের মাধ্যমেই আমার (সগুণ) ধ্যান করেন। আরে পার্থ! আমি শীঘ্রই সেই ভক্তদের উদ্ধার করব যাদের মন আমার উপর স্থির রয়েছে মৃত্যুর সাগর থেকে।
শ্লোক 8
ময্যেব মন আধত্স্ব মযি বুদ্ধিং নিবেশয |
নিবসিষ্যসি ময্যেব অত ঊর্ধ্বং ন সংশযঃ ||১২-৮||
অনুবাদ
তুমি তোমার মন ও বুদ্ধিকে আমার মধ্যে স্থির কর, তবেই তুমি আমার মধ্যেই বাস করবে, এতে কোন সন্দেহ নেই।
শ্লোক 9
অথ চিত্তং সমাধাতুং ন শক্নোষি মযি স্থিরম্ |
অভ্যাসযোগেন ততো মামিচ্ছাপ্তুং ধনঞ্জয ||১২-৯||
অনুবাদ
হে ধনঞ্জয়! আপনি যদি আমার উপর আপনার মন স্থির করতে সক্ষম না হন, তবে আপনার উচিত অভ্যাস যোগের মাধ্যমে আমাকে পাওয়ার জন্য ইচ্ছা (অর্থাৎ চেষ্টা) করা।
শ্লোক 10
অভ্যাসেঽপ্যসমর্থোঽসি মত্কর্মপরমো ভব |
মদর্থমপি কর্মাণি কুর্বন্সিদ্ধিমবাপ্স্যসি ||১২-১০||
অনুবাদ
আপনি যদি অনুশীলন করতেও অক্ষম হন, তবে মাতকর্মে নিবেদিত হোন; এভাবে আমার জন্য আমল করতে গিয়েও সফলতা লাভ করবে।
শ্লোক 11
অথৈতদপ্যশক্তোঽসি কর্তুং মদ্যোগমাশ্রিতঃ |
সর্বকর্মফলত্যাগং ততঃ কুরু যতাত্মবান্ ||১২-১১||
অনুবাদ
আর যদি তাও করতে অক্ষম হন, তাহলে আত্মনিয়ন্ত্রণ করে আমার প্রাপ্তি স্বরূপ যোগের শরণাপন্ন হয়ে সমস্ত কর্মের ফল ত্যাগ করুন।
শ্লোক 12
শ্রেযো হি জ্ঞানমভ্যাসাজ্জ্ঞানাদ্ধ্যানং বিশিষ্যতে |
ধ্যানাত্কর্মফলত্যাগস্ত্যাগাচ্ছান্তিরনন্তরম্ ||১২-১২||
অনুবাদ
অনুশীলনের চেয়ে জ্ঞান উত্তম; ধ্যান জ্ঞানের চেয়ে উত্তম এবং ধ্যানের সর্বোত্তম ফল হল ত্যাগ; একজন তাৎক্ষণিক শান্তি পায়।
শ্লোক 13 এবং 14
অদ্বেষ্টা সর্বভূতানাং মৈত্রঃ করুণ এব চ |
নির্মমো নিরহঙ্কারঃ সমদুঃখসুখঃ ক্ষমী ||১২-১৩||
সন্তুষ্টঃ সততং যোগী যতাত্মা দৃঢনিশ্চযঃ |
ময্যর্পিতমনোবুদ্ধির্যো মদ্ভক্তঃ স মে প্রিযঃ ||১২-১৪||
অনুবাদ
যিনি সমস্ত জীবের প্রতি বিদ্বেষহীন এবং সকলের জন্য বন্ধু ও করুণাময় ব্যক্তি; যিনি আসক্তি ও অহংকার থেকে মুক্ত, সুখে-দুঃখে সমান ও ক্ষমাশীল। . . ভারসাম্যপূর্ণ আত্মা, দৃঢ় সংকল্পযুক্ত যোগী যিনি সর্বদা সন্তুষ্ট, যিনি তাঁর মন ও বুদ্ধি আমার কাছে সমর্পণ করেছেন, যিনি আমার এমন ভক্ত, তিনি আমার প্রিয়।
শ্লোক 15
যস্মান্নোদ্বিজতে লোকো লোকান্নোদ্বিজতে চ যঃ |
হর্ষামর্ষভযোদ্বেগৈর্মুক্তো যঃ স চ মে প্রিযঃ ||১২-১৫||
অনুবাদ
যে ভক্তের কাছ থেকে কোনো জগৎ (অর্থাৎ জীব, ব্যক্তি) বিক্ষুব্ধ হয় না এবং যিনি নিজে কোনো ব্যক্তির কাছ থেকে বিক্ষুব্ধ হন না এবং যিনি আনন্দ, অমরসা (অসহিষ্ণুতা), ভয় ও উত্তেজনা থেকে মুক্ত, তিনি আমার প্রিয়।
শ্লোক 16
অনপেক্ষঃ শুচির্দক্ষ উদাসীনো গতব্যথঃ |
সর্বারম্ভপরিত্যাগী যো মদ্ভক্তঃ স মে প্রিযঃ ||১২-১৬||
অনুবাদ
যিনি আমার ভক্ত, যাঁর কোনো প্রত্যাশা নেই, শুদ্ধ, কর্মক্ষম, নিরাসক্ত, বেদনামুক্ত এবং সমস্ত কর্ম ত্যাগ করেছেন, তিনিই আমার প্রিয়।
শ্লোক 17
যো ন হৃষ্যতি ন দ্বেষ্টি ন শোচতি ন কাঙ্ক্ষতি |
শুভাশুভপরিত্যাগী ভক্তিমান্যঃ স মে প্রিযঃ ||১২-১৭||
অনুবাদ
যিনি আনন্দ করেন না বা ঘৃণা করেন না; শোক বা আকাঙ্ক্ষাও নয়; আর যে শুভ ও অশুভ ত্যাগ করে, সেই ধর্মপ্রাণ মানুষ আমার প্রিয়।
শ্লোক 18 এবং 19
সমঃ শত্রৌ চ মিত্রে চ তথা মানাপমানযোঃ |
শীতোষ্ণসুখদুঃখেষু সমঃ সঙ্গবিবর্জিতঃ ||১২-১৮||
তুল্যনিন্দাস্তুতির্মৌনী সন্তুষ্টো যেন কেনচিত্ |
অনিকেতঃ স্থিরমতির্ভক্তিমান্মে প্রিযো নরঃ ||১২-১৯||
অনুবাদ
স্বামী তেজোমায়ানন্দ এই শ্লোকে মন্তব্য করেননি। যিনি প্রশংসা ও সমালোচনা উভয়েই সমান, যিনি নীরব, যিনি সামান্য বিষয়েও সন্তুষ্ট, যিনি প্রশ্নাতীত, যিনি স্থির চিত্তের নিবেদিতপ্রাণ মানুষ আমার প্রিয়।
শুধু পড়ার চেয়ে অনেক বেশি -
আপনার নিজের মনোযোগের ভিডিও তৈরি করুন।
পবিত্র শ্লোকগুলি বিশ্বের সাথে ভাগ করে নেওয়ার জন্য সুন্দর, সিনেমাটিক ভিডিওতে রূপান্তরিত করুন। আপনার পটভূমি নির্বাচন করুন, মন্ত্রের অডিও যোগ করুন এবং আধুনিক বিন্যাসে গীতার আলো ছড়িয়ে দিন।
এই বৈশিষ্ট্যগুলির জন্য অ্যাপটি ডাউনলোড করুন
- উচ্চমানের পটভূমি শিল্পকর্ম
- সিঙ্ক করা সংস্কৃত এবং অর্থ পাঠ্য
- নিমজ্জনমূলক চেন্টিং এবং সঙ্গীত
গভীর নিমজ্জন অনুভব করুন
নিত্যগীতার একটি সম্পূর্ণ সংস্করণ দিয়ে একটি চলচ্চিত্র আধ্যাত্মিক যাত্রা শুরু করুন। উচ্চমানের মন্ত্র, খাঁটি অনুবাদ এবং আপনার হাতের তালুতে একটি শান্তিপূর্ণ ধ্যান অভয়ারণ্য।