ڀڪتی یوگ
آٿا دوداشو الاری
آیت 1
ارجنا اتسو ۽ سترنیوڪتا ہی ڀڪتی عمل اھی چپیاڪشرامویڪتا انھن جا یوگاویتم آھن | 12-1
अनुवाद
۔۔۔ 1. 1 "ارجن چیو،" ٻن مان ڪہڙو بہترین یوگاویتا آھی، اھو ڀڪتی جیڪو ھن طریقی سان دائمی اتحاد ۾ توھان جی پوجا ڪری ٿو، ۽ اھو ڀڪتی جیڪو اڪشر ۽ اویڪتا جی پوجا ڪری ٿو؟ "
آیت 2
श्रीभगवानुवाचा | मायावेश्यमानो ये मामा नित्युक्ता उपसेते | श्रद्या प्रयोपेता: ते में युक्तमा माता: | 12-2 |
अनुवाद
۔۔۔ 12. 2. ڀگوان چیو، "جیڪی ڀگوان وڏی عقیدت سان منھنجی پوجا ڪندا آھن، جیڪی مون ۾ پنھنجی ذہن کی مرڪوز ڪری نتی-یوڪت ٿی ویا آھن، منھنجی خیال ۾، یوڪم، یعنی برتر آھن۔"
آیت 3 ۽ 4
اھی Tvaksharamnirdeshyammanikalaprayupasate ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ اھی Mameva Sarvabhoothamahita rata حاصل ڪن ٿا | 12-4 |
अनुवाद
سوامی تیجومیانند ھن سلوڪ تی ڪو تبصرو نہ ڪیو۔ 12. 4. حواس کی صحیح طریقی سان منظم ڪرڻ سان، مان انھن ڀاڪرن کی حاصل ڪریان ٿو جیڪی ہر جاء تی برابری ۾ آھن، جیڪی روح جی مفادن ۾ مصروف آھن
آیت 5
مصیبت شخصی شعور جی اعلی ترین حالت آھی
अनुवाद
۔۔۔ 12. 5 پر ذہن جا ماڻھو جیڪی انھن اوتار سان جڙیل آھن انھن کی وڌیڪ تڪلیف ٿئی ٿی ڇاڪاڻ تہ اوتار جی حرڪت حاصل ڪرڻ مشڪل آھی۔
آیت 6 ۽ 7
ھی سڀ توھان جا ڪم آھن۔
अनुवाद
۔۔۔ 6. 12. پر جیڪو ڀڪتی مون کی آخری مقصد مڃی ٿو، سڀ ڪم مون کی وقف ڪری ٿو ۽ مون تی مراقبت ڪری ٿو۔ 12. 7. ای یار! جن ڀگوانن جو من مون ۾ جڙیل آھی، مان انھن کی جلد ئی موت جی ساگر کان آزاد ڪرڻ وارو آہیان۔
آیت 8
پنھنجی ذہن ۽ عقل کی مون ۾ وجھو۔ ایترو بدگمان نہ ٿیو۔ 12-8
अनुवाद
۔۔۔ 12. 8 جی۔ پنھنجی ذہن ۽ عقل کی مون ۾ وجھو، پوء تون مون ۾ رہندین، ان ۾ ڪو شڪ ناہی۔
آیت 9
ھن ذہن کی امن نٿو ملی سگہی، پر مون کی امن آھی۔
अनुवाद
۔۔۔ 12. 9. ای یار! جیڪڏھن تون پنھنجی ذہن کی مون تی درست نہ ڪری سگھین ٿو، تہ پوء مشق سان تون مون کی حاصل ڪرڻ چاھین ٿو
آیت 10
عملی طئور تی مضبوط ٿیو ۽ سٺو ڪم ڪریو
अनुवाद
۔۔۔ 12.10۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ھن طرح تون منھنجی لاء عمل ڪندی سدھی حاصل ڪندین۔
آیت 11
اھو توانائی وڃائڻ کان سواء ائین ڪرڻ جی قابلیت تی ٻڌل آھی
अनुवाद
۔۔۔ 12.11 ۽ جیڪڏھن تون ائین ڪرڻ کان بہ قاصر آھین، تہ پوء پاڻ تی قابو رکندی، یوگ جی روپ ۾ منھنجی حاصلات جو سہارا وٺی، تون سڀنی ڪمن جی ثمرات کی ڇڏی ڏیندین۔
آیت 13 ۽ 14
ادیشتا سروبھوتنی میترا: ڪرنا ایوم چو۔ نرمو نرھانڪر: سام سنورا سکھ: شمی | مطمئن: ستتم یوگی یاتتم پرتیشتا |۔ مایرپیتا منوبڌاریو مدڀڪتا: سا می پریھ | <ID1
अनुवाद
۔۔۔ 12.13 | صرف ان ڀوت لاء جیڪو بدگمانی کان خالی آھی ۽ سڀنی سان دوست ۽ رحم ڪندڙ آھی جیڪو ہمدردی ۽ خوداعتمادی کان خالی آھی، برابری ۽ خوشی ۽ درد ۾ معاف ڪندڙ آھی۔۔۔ 12.14۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 16
Anapaksha: शुक्तिद्रक्षा दुदासिनो गत्वयता: | सर्वार्मापरितायगी यो मदभक्ता: समे प्रिया: | 12-16 |
अनुवाद
۔۔۔ 12.16 جیڪو ڀڪشو بنا امید، پاڪ، ڪارگر، بی رحم، ڏک کان سواء آھی، ۽ جیڪو سڀ عمل ڇڏی ٿو، اھو مون کی عزیز آھی۔
آیت 17
اھو نہ غصی آھی، نہ نفرت آھی، نہ ڏک آھی، نہ ڏک آھی۔
अनुवाद
۔۔۔ <ID1 | جیڪو نہ خوش ٿیندو آھی ۽ نہ نفرت ڪندو آھی۔ جیڪو نہ ماتم ڪندو آھی ۽ نہ دیر ڪندو آھی۔ ۽ جیڪو سٺو ۽ خراب کی ڇڏی ٿو، اہو ڀڪشو مون کی عزیز آھی۔
آیت 18 ۽ 19
خلاصو: دشمن، دوست ۽ عزت۔ معتدل خوشی: اداس جی مقابلی ۾ | 12-18 | ڪنھن سان مطمئن جیڪو نہ آھی انڪیت: جنہن جی حالت ٺیڪ نہ ھجی، ھن سان پیار نہ ڪر۔ 12-19 |
अनुवाद
سوامی تیجومیانند ھن سلوڪ تی ڪو تبصرو نہ ڪیو۔ جنہن لاء ملامت ۽ ساراھ ٻئی برابر آھن، جیڪو خاموش آھی، جیڪو ٿوری سان مطمئن آھی، جیڪو غیر متزلزل آھی، جیڪو مستقل عقل وارو متقی ماڻھو آھی، اھو مون کی عزیز آھی۔
صرف پرنہٕ کھوتہٕ زیادٕ -
ᱟᱢᱟᱜ توجہ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱵᱷᱤᱰᱤᱣ بناو۔
दुनिया के साथ साझा करने के लिए पवित्र श्लोकों को एक सुंदर, सिनेमाई वीडियो में बदलें। अपनी पृष्ठभूमि चुनें, मंत्र ऑडियो जोड़ें, और आधुनिक प्रारूप में गीत की रोशनी फैलाएं।
ایپ ڈاؤن لوڈ کٔرو یم فیچرز
- اعلی معیار کی پس منظر کی آرٹ ورک
- مطابقت پذیر سنسکرت اور معنی کا متن
- متزلزل چیٹنگ اور موسیقی
سرٛن وسرجنک تجربہٕ
نیتا گیتا کے مکمل ورژن کے ساتھ ایک سنیما روحانی سفر شروع کریں۔ उच्च गुणवत्ता वाला मंत्र, प्रामाणिक अनुवाद, और आपके हाथ की हथेली में एक शांतिपूर्ण ध्यान अभयारण्य।