ਅਧਿਆਇ 9

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਅਥ ਨਵਮੋਧ੍ਯਾਯਃ

34 ਸੈਕਸ਼ਨ
ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 1

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ |

ਇਦਂ ਤੁ ਤੇ ਗੁਹ੍ਯਤਮਂ ਪ੍ਰਵਕ੍ਸ਼੍ਯਾਮ੍ਯਨਸੂਯਵੇ |

ਜ੍ਞਾਨਂ ਵਿਜ੍ਞਾਨਸਹਿਤਂ ਯਜ੍ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਮੋਕ੍ਸ਼੍ਯਸੇऽਸ਼ੁਭਾਤ੍ ||੯-੧||

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਸ਼੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਨੇ ਕਿਹਾ - ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਨਸੂਯ (ਬਿਨਾਂ ਨੁਕਸ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ) ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਗਿਆਨ ਸਮੇਤ ਇਹ ਗੁਪਤ ਗਿਆਨ ਦੱਸਾਂਗਾ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਅਸ਼ੁਭ (ਸੰਸਾਰੀ ਬੰਧਨ) ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 2

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਂ ਪਵਿਤ੍ਰਮਿਦਮੁਤ੍ਤਮਮ੍ |

ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼ਾਵਗਮਂ ਧਰ੍ਮ੍ਯਂ ਸੁਸੁਖਂ ਕਰ੍ਤੁਮਵ੍ਯਯਮ੍ ||੯-੨||

ਅਨੁਵਾਦ

ਇਹ ਗਿਆਨ ਰਾਜਵਿਦਿਆ (ਗਿਆਨ ਦਾ ਰਾਜਾ) ਅਤੇ ਰਾਜਗੁਹਿਆ (ਸਾਰੇ ਭੇਦ ਭਾਵ ਭੇਦਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ) ਹੈ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ, ਉੱਤਮ, ਸਿੱਧਾ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਧਾਰਮਿਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ ਅਤੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 3

ਅਸ਼੍ਰਦ੍ਦਧਾਨਾਃ ਪੁਰੁषਾ ਧਰ੍ਮਸ੍ਯਾਸ੍ਯ ਪਰਨ੍ਤਪ |

ਅਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਮਾਂ ਨਿਵਰ੍ਤਨ੍ਤੇ ਮृਤ੍ਯੁਸਂਸਾਰਵਰ੍ਤ੍ਮਨਿ ||੯-੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਪ੍ਰਤਾਪੀ! ਇਸ ਧਰਮ ਵਿਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਲੋਕ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 4

ਮਯਾ ਤਤਮਿਦਂ ਸਰ੍ਵਂ ਜਗਦਵ੍ਯਕ੍ਤਮੂਰ੍ਤਿਨਾ |

ਮਤ੍ਸ੍ਥਾਨਿ ਸਰ੍ਵਭੂਤਾਨਿ ਨ ਚਾਹਂ ਤੇष੍ਵਵਸ੍ਥਿਤਃ ||੯-੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਇਹ ਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਮੇਰੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੇ ਅਪ੍ਰਤੱਖ ਰੂਪ ਦੁਆਰਾ ਵਿਆਪਕ ਹੈ; ਭੂਤ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਾਂ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 5

ਨ ਚ ਮਤ੍ਸ੍ਥਾਨਿ ਭੂਤਾਨਿ ਪਸ਼੍ਯ ਮੇ ਯੋਗਮੈਸ਼੍ਵਰਮ੍ |

ਭੂਤਭृਨ੍ਨ ਚ ਭੂਤਸ੍ਥੋ ਮਮਾਤ੍ਮਾ ਭੂਤਭਾਵਨਃ ||੯-੫||

ਅਨੁਵਾਦ

ਅਤੇ (ਅਸਲ ਵਿੱਚ) ਨਿਰਾ ਹੋਂਦ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਮੇਰੇ ਬ੍ਰਹਮ ਯੋਗ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਕਿ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਜੋ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਧਾਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਭੂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 6

ਯਥਾਕਾਸ਼ਸ੍ਥਿਤੋ ਨਿਤ੍ਯਂ ਵਾਯੁਃ ਸਰ੍ਵਤ੍ਰਗੋ ਮਹਾਨ੍ |

ਤਥਾ ਸਰ੍ਵਾਣਿ ਭੂਤਾਨਿ ਮਤ੍ਸ੍ਥਾਨੀਤ੍ਯੁਪਧਾਰਯ ||੯-੬||

ਅਨੁਵਾਦ

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਰ ਪਾਸੇ ਘੁੰਮਣ ਵਾਲੀ ਵੱਡੀ ਹਵਾ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਭੂਤ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਇਹ ਜਾਣੋ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 7

ਸਰ੍ਵਭੂਤਾਨਿ ਕੌਨ੍ਤੇਯ ਪ੍ਰਕृਤਿਂ ਯਾਨ੍ਤਿ ਮਾਮਿਕਾਮ੍ |

ਕਲ੍ਪਕ੍ਸ਼ਯੇ ਪੁਨਸ੍ਤਾਨਿ ਕਲ੍ਪਾਦੌ ਵਿਸृਜਾਮ੍ਯਹਮ੍ ||੯-੭||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਕੋਨਤੇਯਾ! (1) ਕਲਪ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਸਾਰੇ ਭੂਤ ਮੇਰੇ ਸੁਭਾਅ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ; ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਦੂਜੇ) ਕਲਪ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 8 ਅਤੇ 9

ਪ੍ਰਕृਤਿਂ ਸ੍ਵਾਮਵष੍ਟਭ੍ਯ ਵਿਸृਜਾਮਿ ਪੁਨਃ ਪੁਨਃ |

ਭੂਤਗ੍ਰਾਮਮਿਮਂ ਕृਤ੍ਸ੍ਨਮਵਸ਼ਂ ਪ੍ਰਕृਤੇਰ੍ਵਸ਼ਾਤ੍ ||੯-੮||

ਨ ਚ ਮਾਂ ਤਾਨਿ ਕਰ੍ਮਾਣਿ ਨਿਬਧ੍ਨਨ੍ਤਿ ਧਨਞ੍ਜਯ |

ਉਦਾਸੀਨਵਦਾਸੀਨਮਸਕ੍ਤਂ ਤੇषੁ ਕਰ੍ਮਸੁ ||੯-੯||

ਅਨੁਵਾਦ

ਕੁਦਰਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਧੀਨ ਕਰ ਕੇ (ਭਾਵ ਚੇਤਨਾ ਦੇ ਕੇ) ਮੈਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਇਸ ਸਾਰੀ ਭੂਤ-ਸਮਾਜ ਦੀ ਰਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਕੁਦਰਤ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਧੀਨ (ਅਧੀਨ) ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਹੇ ਧਨੰਜਯ! ਉਹ ਕਰਮ ਮੈਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨਹੀਂ ਬੰਨ੍ਹਦੇ, ਜੋ ਮੋਹ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਕਰਮਾਂ ਤੋਂ ਉਦਾਸੀਨ ਹੈ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 10

ਮਯਾਧ੍ਯਕ੍ਸ਼ੇਣ ਪ੍ਰਕृਤਿਃ ਸੂਯਤੇ ਸਚਰਾਚਰਮ੍ |

ਹੇਤੁਨਾਨੇਨ ਕੌਨ੍ਤੇਯ ਜਗਦ੍ਵਿਪਰਿਵਰ੍ਤਤੇ ||੯-੧੦||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਕੋਨਤੇਯਾ! ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਧਾਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ (ਭਾਵ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਹੇਠ) ਕੁਦਰਤ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੰਦੀ ਹੈ; ਇਸੇ ਲਈ ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਘੁੰਮਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 11

ਅਵਜਾਨਨ੍ਤਿ ਮਾਂ ਮੂਢਾ ਮਾਨੁषੀਂ ਤਨੁਮਾਸ਼੍ਰਿਤਮ੍ |

ਪਰਂ ਭਾਵਮਜਾਨਨ੍ਤੋ ਮਮ ਭੂਤਮਹੇਸ਼੍ਵਰਮ੍ ||੯-੧੧||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੇਰੇ, ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮਹਾਨ ਸੁਆਮੀ, ਦੇ ਅੰਤਮ ਅਰਥ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣ ਕੇ, ਮੂਰਖ ਲੋਕ, ਮਨੁੱਖਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਪਰਮ ਆਤਮਾ ਦਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 12

ਮੋਘਾਸ਼ਾ ਮੋਘਕਰ੍ਮਾਣੋ ਮੋਘਜ੍ਞਾਨਾ ਵਿਚੇਤਸਃ |

ਰਾਕ੍ਸ਼ਸੀਮਾਸੁਰੀਂ ਚੈਵ ਪ੍ਰਕृਤਿਂ ਮੋਹਿਨੀਂ ਸ਼੍ਰਿਤਾਃ ||੯-੧੨||

ਅਨੁਵਾਦ

ਬੇਕਾਰ ਆਸਾਂ, ਵਿਅਰਥ ਕਰਮ ਅਤੇ ਵਿਅਰਥ ਗਿਆਨ ਵਾਲੇ ਅਗਿਆਨੀ ਲੋਕ ਭੂਤਾਂ ਅਤੇ ਦੈਂਤਾਂ ਦੇ ਮਨਮੋਹਕ ਸੁਭਾਅ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 13

ਮਹਾਤ੍ਮਾਨਸ੍ਤੁ ਮਾਂ ਪਾਰ੍ਥ ਦੈਵੀਂ ਪ੍ਰਕृਤਿਮਾਸ਼੍ਰਿਤਾਃ |

ਭਜਨ੍ਤ੍ਯਨਨ੍ਯਮਨਸੋ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਭੂਤਾਦਿਮਵ੍ਯਯਮ੍ ||੯-੧੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਪਾਰਥ! ਪਰ ਉਹ ਮਹਾਪੁਰਖ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹਨ, ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਹੋਂਦ ਦਾ ਮੂਲ ਕਾਰਣ ਅਤੇ ਅਨਾਦਿ ਸਰੂਪ ਮੰਨਦੇ ਹੋਏ, ਇੱਕ ਮਨ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 14

ਸਤਤਂ ਕੀਰ੍ਤਯਨ੍ਤੋ ਮਾਂ ਯਤਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਦृਢਵ੍ਰਤਾਃ |

ਨਮਸ੍ਯਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਮਾਂ ਭਕ੍ਤ੍ਯਾ ਨਿਤ੍ਯਯੁਕ੍ਤਾ ਉਪਾਸਤੇ ||੯-੧੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਲਗਾਤਾਰ ਮੇਰੇ ਕੀਰਤਨ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਮਿਹਨਤੀ, ਅਡੋਲ ਪੁਰਸ਼, ਮੈਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 15

ਜ੍ਞਾਨਯਜ੍ਞੇਨ ਚਾਪ੍ਯਨ੍ਯੇ ਯਜਨ੍ਤੋ ਮਾਮੁਪਾਸਤੇ |

ਏਕਤ੍ਵੇਨ ਪृਥਕ੍ਤ੍ਵੇਨ ਬਹੁਧਾ ਵਿਸ਼੍ਵਤੋਮੁਖਮ੍ ||੯-੧੫||

ਅਨੁਵਾਦ

ਕੁਝ ਗਿਆਨ ਯੱਗ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਏਕਤਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕੁਝ ਵੱਖਰੀ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ, ਕੁਝ ਵਿਸ਼ਾਲ ਰੂਪ (ਵਿਸ਼ਵਤੋ ਮੁਖਮ) ਵਿੱਚ ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 16

ਅਹਂ ਕ੍ਰਤੁਰਹਂ ਯਜ੍ਞਃ ਸ੍ਵਧਾਹਮਹਮੌषਧਮ੍ |

ਮਨ੍ਤ੍ਰੋऽਹਮਹਮੇਵਾਜ੍ਯਮਹਮਗ੍ਨਿਰਹਂ ਹੁਤਮ੍ ||੯-੧੬||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੈਂ ਰਿਕਰਤੁ ਹਾਂ; ਮੈਂ ਯੱਗ ਹਾਂ; ਮੈਂ ਸਵਧਾ ਅਤੇ ਦਵਾਈ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਮੰਤਰ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਘੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਅੱਗ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹਵਨ ਕਰਮ ਹਾਂ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 17

ਪਿਤਾਹਮਸ੍ਯ ਜਗਤੋ ਮਾਤਾ ਧਾਤਾ ਪਿਤਾਮਹਃ |

ਵੇਦ੍ਯਂ ਪਵਿਤ੍ਰਮੋਂਕਾਰ ऋਕ੍ਸਾਮ ਯਜੁਰੇਵ ਚ ||੯-੧੭||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੈਂ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਪਿਤਾ, ਮਾਤਾ, ਧਤਾ (ਦਾਤਾ) ਅਤੇ ਦਾਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਵੇਦ (ਜਾਣਨ ਯੋਗ ਚੀਜ਼) ਹਾਂ, ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ, ਓਮਕਾਰ, ਰਿਗਵੇਦ, ਸਾਮਵੇਦ ਅਤੇ ਯਜੁਰਵੇਦ ਹਾਂ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 18

ਗਤਿਰ੍ਭਰ੍ਤਾ ਪ੍ਰਭੁਃ ਸਾਕ੍ਸ਼ੀ ਨਿਵਾਸਃ ਸ਼ਰਣਂ ਸੁਹृਤ੍ |

ਪ੍ਰਭਵਃ ਪ੍ਰਲਯਃ ਸ੍ਥਾਨਂ ਨਿਧਾਨਂ ਬੀਜਮਵ੍ਯਯਮ੍ ||੯-੧੮||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੈਂ ਗਤੀ (ਲਕਸ਼), ਪਾਲਣਹਾਰ, ਪ੍ਰਭੂ (ਮਾਲਕ), ਗਵਾਹ, ਨਿਵਾਸ, ਸ਼ਰਨ ਅਤੇ ਮਿੱਤਰ ਅਤੇ ਮੂਲ, ਵਿਨਾਸ਼ ਦਾ ਰੂਪ ਅਤੇ ਸਥਾਨ (ਆਧਾਰ), ਨੀਂਹ ਅਤੇ ਅਨਾਦਿ ਕਾਰਨ ਵੀ ਹਾਂ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 19

ਤਪਾਮ੍ਯਹਮਹਂ ਵਰ੍षਂ ਨਿਗृਹ੍ਣਾਮ੍ਯੁਤ੍ਸृਜਾਮਿ ਚ |

ਅਮृਤਂ ਚੈਵ ਮृਤ੍ਯੁਸ਼੍ਚ ਸਦਸਚ੍ਚਾਹਮਰ੍ਜੁਨ ||੯-੧੯||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਅਰਜੁਨ! ਮੈਂ ਇਕੱਲਾ (ਸੂਰਜ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ) ਗਰਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ; ਮੈਂ ਮੀਂਹ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਛੱਡਦਾ ਹਾਂ ਮੈਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਅਤੇ ਮੌਤ ਅਤੇ ਸੱਚਾ ਅਤੇ ਝੂਠ ਹਾਂ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 20

ਤ੍ਰੈਵਿਦ੍ਯਾ ਮਾਂ ਸੋਮਪਾਃ ਪੂਤਪਾਪਾ

ਯਜ੍ਞੈਰਿष੍ਟ੍ਵਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗਤਿਂ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਨ੍ਤੇ |

ਤੇ ਪੁਣ੍ਯਮਾਸਾਦ੍ਯ ਸੁਰੇਨ੍ਦ੍ਰਲੋਕ-

ਮਸ਼੍ਨਨ੍ਤਿ ਦਿਵ੍ਯਾਨ੍ਦਿਵਿ ਦੇਵਭੋਗਾਨ੍ ||੯-੨੦||

ਅਨੁਵਾਦ

ਜੋ ਤਿੰਨ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ (ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਫਲਦਾਇਕ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ), ਸੋਮ ਪੀਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣ ਵਾਲੇ, ਯੱਗਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕਰਕੇ ਸਵਰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ; ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਆਪਣੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਫਲਸਰੂਪ ਇੰਦਰਲੋਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਸੁਖ ਭੋਗਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 21

ਤੇ ਤਂ ਭੁਕ੍ਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗਲੋਕਂ ਵਿਸ਼ਾਲਂ

ਕ੍ਸ਼ੀਣੇ ਪੁਣ੍ਯੇ ਮਰ੍ਤ੍ਯਲੋਕਂ ਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ |

ਏਵਂ ਤ੍ਰਯੀਧਰ੍ਮਮਨੁਪ੍ਰਪਨ੍ਨਾ

ਗਤਾਗਤਂ ਕਾਮਕਾਮਾ ਲਭਨ੍ਤੇ ||੯-੨੧||

ਅਨੁਵਾਦ

ਉਸ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸਵਰਗ ਨੂੰ ਮਾਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੌਤ ਦੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੋ ਲੋਕ ਤਿੰਨਾਂ ਵੇਦਾਂ ਵਿਚ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਖਾਂ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਵਾਜਾਈ ਦੀ ਅਵਸਥਾ (ਗਤਗਤ) ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 22

ਅਨਨ੍ਯਾਸ਼੍ਚਿਨ੍ਤਯਨ੍ਤੋ ਮਾਂ ਯੇ ਜਨਾਃ ਪਰ੍ਯੁਪਾਸਤੇ |

ਤੇषਾਂ ਨਿਤ੍ਯਾਭਿਯੁਕ੍ਤਾਨਾਂ ਯੋਗਕ੍ਸ਼ੇਮਂ ਵਹਾਮ੍ਯਹਮ੍ ||੯-੨੨||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਰਧਾਲੂਆਂ ਦੀ ਭਲਾਈ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਬੜੀ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਨਿੱਤਨੇਮ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕੇ ਪੂਜਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 23

ਯੇऽਪ੍ਯਨ੍ਯਦੇਵਤਾ ਭਕ੍ਤਾ ਯਜਨ੍ਤੇ ਸ਼੍ਰਦ੍ਧਯਾਨ੍ਵਿਤਾਃ |

ਤੇऽਪਿ ਮਾਮੇਵ ਕੌਨ੍ਤੇਯ ਯਜਨ੍ਤ੍ਯਵਿਧਿਪੂਰ੍ਵਕਮ੍ ||੯-੨੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਕੋਨਤੇਯਾ! ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਜੋ ਹੋਰ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵੀ ਅਧਰਮ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 24

ਅਹਂ ਹਿ ਸਰ੍ਵਯਜ੍ਞਾਨਾਂ ਭੋਕ੍ਤਾ ਚ ਪ੍ਰਭੁਰੇਵ ਚ |

ਨ ਤੁ ਮਾਮਭਿਜਾਨਨ੍ਤਿ ਤਤ੍ਤ੍ਵੇਨਾਤਸ਼੍ਚ੍ਯਵਨ੍ਤਿ ਤੇ ||੯-੨੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਯੱਗਾਂ ਦਾ ਭੋਗਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਮਾਲਕ ਹਾਂ, ਪਰ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ, ਭਾਵ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 25

ਯਾਨ੍ਤਿ ਦੇਵਵ੍ਰਤਾ ਦੇਵਾਨ੍ਪਿਤॄਨ੍ਯਾਨ੍ਤਿ ਪਿਤृਵ੍ਰਤਾਃ |

ਭੂਤਾਨਿ ਯਾਨ੍ਤਿ ਭੂਤੇਜ੍ਯਾ ਯਾਨ੍ਤਿ ਮਦ੍ਯਾਜਿਨੋऽਪਿ ਮਾਮ੍ ||੯-੨੫||

ਅਨੁਵਾਦ

ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪੂਜਣ ਵਾਲੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਕੋਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪੂਰਵਜਾਂ ਦੇ ਪੂਜਣ ਵਾਲੇ ਪੂਰਵਜਾਂ ਕੋਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਯੱਗ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਭੂਤਾਂ ਕੋਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਭਗਤ ਮੈਨੂੰ ਪੂਜਦੇ ਹਨ ਉਹ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 26

ਪਤ੍ਰਂ ਪੁष੍ਪਂ ਫਲਂ ਤੋਯਂ ਯੋ ਮੇ ਭਕ੍ਤ੍ਯਾ ਪ੍ਰਯਚ੍ਛਤਿ |

ਤਦਹਂ ਭਕ੍ਤ੍ਯੁਪਹृਤਮਸ਼੍ਨਾਮਿ ਪ੍ਰਯਤਾਤ੍ਮਨਃ ||੯-੨੬||

ਅਨੁਵਾਦ

ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਪੱਤੇ, ਫੁੱਲ, ਫਲ, ਪਾਣੀ ਆਦਿ ਭੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਸ਼ੁੱਧ ਮਨ ਵਾਲੇ ਭਗਤ ਦੀ ਭੇਟਾ (ਪੱਤਰ ਪੁਸ਼ਪਦੀ) ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਭਾਵ ਮੈਂ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 27

ਯਤ੍ਕਰੋषਿ ਯਦਸ਼੍ਨਾਸਿ ਯਜ੍ਜੁਹੋषਿ ਦਦਾਸਿ ਯਤ੍ |

ਯਤ੍ਤਪਸ੍ਯਸਿ ਕੌਨ੍ਤੇਯ ਤਤ੍ਕੁਰੁष੍ਵ ਮਦਰ੍ਪਣਮ੍ ||੯-੨੭||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਕੋਨਤੇਯਾ! ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਵੀ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਖਾਂਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਵੀ ਹਵਨ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕੁਝ ਵੀ ਦਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਜੋ ਵੀ ਤਪੱਸਿਆ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਸਭ ਮੈਨੂੰ ਭੇਟ ਕਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 28

ਸ਼ੁਭਾਸ਼ੁਭਫਲੈਰੇਵਂ ਮੋਕ੍ਸ਼੍ਯਸੇ ਕਰ੍ਮਬਨ੍ਧਨੈਃ |

ਸਂਨ੍ਯਾਸਯੋਗਯੁਕ੍ਤਾਤ੍ਮਾ ਵਿਮੁਕ੍ਤੋ ਮਾਮੁਪੈष੍ਯਸਿ ||੯-੨੮||

ਅਨੁਵਾਦ

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਮਾੜੇ ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਕਰਮ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ; ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੰਨਿਆਸ ਯੋਗ ਦੁਆਰਾ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਜਾਓਗੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਜਾਓਗੇ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 29

ਸਮੋऽਹਂ ਸਰ੍ਵਭੂਤੇषੁ ਨ ਮੇ ਦ੍ਵੇष੍ਯੋऽਸ੍ਤਿ ਨ ਪ੍ਰਿਯਃ |

ਯੇ ਭਜਨ੍ਤਿ ਤੁ ਮਾਂ ਭਕ੍ਤ੍ਯਾ ਮਯਿ ਤੇ ਤੇषੁ ਚਾਪ੍ਯਹਮ੍ ||੯-੨੯||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੈਂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹਾਂ; ਨਾ ਕੋਈ ਦੁਖੀ ਹੈ ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਹੈ; ਪਰ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਪੂਜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਹਾਂ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 30

ਅਪਿ ਚੇਤ੍ਸੁਦੁਰਾਚਾਰੋ ਭਜਤੇ ਮਾਮਨਨ੍ਯਭਾਕ੍ |

ਸਾਧੁਰੇਵ ਸ ਮਨ੍ਤਵ੍ਯਃ ਸਮ੍ਯਗ੍ਵ੍ਯਵਸਿਤੋ ਹਿ ਸਃ ||੯-੩੦||

ਅਨੁਵਾਦ

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਬੰਦਾ ਵੀ ਮੇਰਾ ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਬਣ ਕੇ ਪੂਰੀ ਲਗਨ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਸੰਤ ਮੰਨਣ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸੱਚਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 31

ਕ੍ਸ਼ਿਪ੍ਰਂ ਭਵਤਿ ਧਰ੍ਮਾਤ੍ਮਾ ਸ਼ਸ਼੍ਵਚ੍ਛਾਨ੍ਤਿਂ ਨਿਗਚ੍ਛਤਿ |

ਕੌਨ੍ਤੇਯ ਪ੍ਰਤਿਜਾਨੀਹਿ ਨ ਮੇ ਭਕ੍ਤਃ ਪ੍ਰਣਸ਼੍ਯਤਿ ||੯-੩੧||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਕੌਂਤੇਯਾ, ਉਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਇੱਕ ਨੇਕ ਆਤਮਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੂੰ ਸੱਚ ਜਾਣ ਲੈ ਕਿ ਮੇਰੇ ਭਗਤ ਦਾ ਕਦੇ ਨਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 32

ਮਾਂ ਹਿ ਪਾਰ੍ਥ ਵ੍ਯਪਾਸ਼੍ਰਿਤ੍ਯ ਯੇऽਪਿ ਸ੍ਯੁਃ ਪਾਪਯੋਨਯਃ |

ਸ੍ਤ੍ਰਿਯੋ ਵੈਸ਼੍ਯਾਸ੍ਤਥਾ ਸ਼ੂਦ੍ਰਾਸ੍ਤੇऽਪਿ ਯਾਨ੍ਤਿ ਪਰਾਂ ਗਤਿਮ੍ ||੯-੩੨||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਪਾਰਥ! ਇਸਤਰੀ, ਵੈਸ਼ ਅਤੇ ਸ਼ੂਦਰ, ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਪਾਪੀ ਹਨ, ਉਹ ਵੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੋ ਕੇ (ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਸਮਰਪਣ ਕਰਕੇ) ਪਰਮ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 33

ਕਿਂ ਪੁਨਰ੍ਬ੍ਰਾਹ੍ਮਣਾਃ ਪੁਣ੍ਯਾ ਭਕ੍ਤਾ ਰਾਜਰ੍षਯਸ੍ਤਥਾ |

ਅਨਿਤ੍ਯਮਸੁਖਂ ਲੋਕਮਿਮਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਭਜਸ੍ਵ ਮਾਮ੍ ||੯-੩੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਫਿਰ ਕੀ ਕਹੀਏ ਕਿ ਗੁਣੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਅਤੇ ਰਾਜਰਸ਼ੀ ਭਗਤ (ਪਰਮ ਅਵਸਥਾ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ); (ਇਸ ਲਈ) ਇਸ ਅਸਥਾਈ ਤੇ ਆਨੰਦ-ਰਹਿਤ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ (ਹੁਣ) ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਭਗਤੀ ਕਰ

ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾ ਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 34

ਮਨ੍ਮਨਾ ਭਵ ਮਦ੍ਭਕ੍ਤੋ ਮਦ੍ਯਾਜੀ ਮਾਂ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁ |

ਮਾਮੇਵੈष੍ਯਸਿ ਯੁਕ੍ਤ੍ਵੈਵਮਾਤ੍ਮਾਨਂ ਮਤ੍ਪਰਾਯਣਃ ||੯-੩੪||

ਅਨੁਵਾਦ

(ਤੁਸੀਂ) ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਅਡੋਲ ਚਿੱਤ ਹੋਵੋ; ਮੇਰਾ ਭਗਤ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਉਪਾਸ਼ਕ ਬਣ ਜਾ; ਮੈਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ; ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਸਵੈ-ਮੁਖੀ ਬਣ ਕੇ (ਭਾਵ ਜਿਸਦਾ ਅੰਤਮ ਟੀਚਾ ਮੈਂ ਹਾਂ), ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਓਗੇ

ੴ ਤਤ੍ਸਦਿਤਿ ਸ਼੍ਰੀਮਦ੍ਭਗਵਦ੍ਗੀਤਾ ਸੁਪਨਿषਤ੍ਸੁ ਬ੍ਰਹ੍ਮਵਿਦ੍ਯਾਮ੍ ਯੋਗਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਸ਼੍ਰੀਕृष੍ਣਾਰ੍ਜੁਨਸਂਵਦੇ ਰਾਜਵਿਦ੍ਯਾਰਾਜਗੁਹ੍ਯਯੋਗੋ ਨਾਮ ਨਵਮੋਧ੍ਯਾਯਃ

ਸਿਰਫ਼ ਪਡ਼੍ਹਨ ਤੋਂ ਵੱਧ -
ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਧਿਆਨ ਵੀਡੀਓ ਬਣਾਓ।

ਪਵਿੱਤਰ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁੰਦਰ, ਸਿਨੇਮਾਈ ਵੀਡੀਓ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ। ਆਪਣੀ ਪਿਛੋਕਡ਼ ਚੁਣੋ, ਜਪ ਦੇ ਆਡੀਓ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਗੀਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਫੈਲਾਓ।

ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਲਈ ਐਪ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ

  • ਉੱਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੀ ਪਿਛੋਕਡ਼ ਕਲਾਕਾਰੀ
  • ਸਿੰਕਡ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਅਤੇ ਅਰਥ ਪਾਠ
  • ਡੁੱਬਣ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ
Video Generation Preview

ਡੂੰਘੇ ਵਿਸਰਜਨ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰੋ

ਸੰਪੂਰਨ ਗੀਤ ਦੇ ਸੰਪੂਰਨ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਿਨੇਮਾਈ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਯਾਤਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ। ਉੱਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੇ ਮੰਤਰ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥ ਦੀ ਹਥੇਲੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਾਂਤੀਪੂਰਨ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦਰ।