شریڌتریا وبھایوگا
آٿا سپتاشو الاری
آیت 1
ارجنا یواچن ہا ساسترویڌیامتسریجیا یجانتی شرڌیاانویتا: انھن جی وفاداری توھان سان آھی۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ 17-1
Translation
۔۔۔ 17. 1 جی۔ ارجنا چیو، ای ڪرشڻ! جیڪی صحیفن کی ڇڏی ڏین ٿا ۽ (صرف) عقیدت واری یجنا (پوجا) ڪن ٿا انہن جی حالت (نیشٿا) ڇا آھی؟ ڇا ہو ستویڪ آھی یا راجیڪ یا تامسیڪ؟
آیت 2
شری ڀگوانوچا تریویدادیشراڌادیساناس پرڪرجا ستویڪی راجیش-شوا-تامسیچیتیجا۔ 17-2
Translation
۔۔۔ 17. 2. خدا جی اعلی شخصیت چیو، "جسم کڻڻ وارن (انسانن) جو اھو فطری (اڻندڙ) احترام ٽن قسمن جو آھی-ستویڪ، راجسڪ ۽ تامسڪ-مون کان ٻڌ۔"
آیت 3
Sattva is the reverence of all in India. श्रद्धाम है पुरुस्तिया यो या श्रद्धा है ।
Translation
۔۔۔ 17. ٽی. ای ہندستان، سڀنی انسانن جو ایمان انھن جی ستوا (فطرت، رسم) مطابق آھی اھو ماڻھو عقیدت وارو آھی، تنھن ڪری جیڪو ماڻھو عقیدت وارو آھی اہو پاڻ آھی، یعنی سا ئی ماڻھو جنہن جی عزت سندس طبیعت آھی
آیت 4
یجانتی ستوڪا دیونیڪشرنجی راجاسا: <انڪ> <انڪ
Translation
۔۔۔ 17. 4. ستویڪا مرد دیوتا جی پوجا ڪندا آھن ۽ راجسیڪا یڪش ۽ رکشا جی پوجا ڪندا آھن، ۽ ٻیا تامسیڪا راکشس ۽ ڀوتن جی پوجا ڪندا آھن
آیت 5 ۽ 6
اھی سنتی ماڻھو جیڪی بغیر ہٿیار جی تپسیا ڪندا آھن: ڊمبھماڪر سمیوڪتا۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
Translation
۔۔۔ 17. 5. جیڪی ماڻھو صحیفن کان سواء سخت سادگی ڪندا آھن ۽ غرور، انا، ہوس ۽ غضب سان ڀریل ھوندا آھن۔۔۔ 17. 6 جی۔ ۽ جن بی ایمان ماڻھن جسم ۾ روحن کی زخمی ڪیو آھی ۽ جیڪی اندرونی نفس ۾ آھن، توھان انھن کی شیطانی ڄاڻو ٿا
آیت 7
آہارا استھاپی سرواسیا تریویدھو ڀوا پریا: یجنا استھاپتا دان انڪا ڀیدمیما جگاھ | 17-7 |
Translation
۔۔۔ 17. 7. سڀنی جو من پسند کاڌو بہ ٽن قسمن جو ھوندو آھی۔ ہڪ ئی قسم جی قربانی؟ تاپ ۽ دان بہ ٽن قسمن جا ھوندا آھن۔ انھن جی اختلاف لاء مون کی ٻڌ۔
آیت 8
عمر: سٺی صحت: سٺی صحت: سٺی صحت: سٺی صحت: سٺی صحت
Translation
۔۔۔ 17. 8 جی۔ عمر، ستوا (پاڪ ڪرڻ)، طاقت، صحت، خوشی ۽ پیار مالا مال ۽ رسیل آھن، نرم (گھی جی تیل وغیرہ سان)، مستحڪم ۽ دل کی خوش ڪرڻ وارا کاڌو یعنی کاڌو شیون ستوڪ مردن کی پیاری آھن
آیت 9
ڪاتوملاواناتیوتیڪشترڪشاویدھین | احارا راجیشیاشتا دکشومایاپرادھ | 17-9 |
Translation
۔۔۔ 17. 9. تلخ، خمیر، نمڪ، تمام گرم، تیز (تیز، مرچ)، خشڪ کاڌی جون شیون جیڪی جلن، ڏک، ڏک ۽ بیماری جو سبب بڻجن ٿیون شاہی شخص کی پیاری آھن
آیت 10
سفر گذریل سال پورو ٿیو
Translation
۔۔۔ 17.10 | نیم پکایل، بی رس، بدبودار، باسی، سڙندڙ ۽ ناپاک (امادھیم) کاڌو تاماس جی ماڻھن کی پسند آھی
آیت 11
افلاڪشڀیراجنیا کی مراقبی جو ہڪ طریقو سمجہیو ویندو آھی
Translation
۔۔۔ 17.11 ہڪ یجنا جیڪو صحیفن پاران ڪنٽرول ڪیو ویندو آھی ۽ جیڪو ماڻھن پاران ڪیو ویندو آھی جیڪی من (نیشچی) کی حل ڪندی پھل جی خواہش نٿا رکن تہ "اھو منھنجو فرض آھی"، ساتوڪ آھی
آیت 12
ابھسنڌیا تو پھال ڊمبرٿا بہ سبزی خور آھی۔ اجتی ڀارتشریش تو یجنم ودھی راجسم۔ 17-12
Translation
۔۔۔ 17.12 | ای ارجن! جنہن قربانی کی فخر ۽ پھل جی خواہش سان ڪیو ویندو آھی، ان قربانی کی توہان شاہی ٿا سمجھو۔
آیت 13
ودینھین ماسریشٽنم منترھین دڪشینم شریڌ کان سواء یجنا توھان جو تعارف ڪرائی ٿی۔ 17-13
Translation
۔۔۔ 17.13 صحیفن کان سواء، کاڌی جی پیشڪش کان سواء، منترن کان سواء، ڊڪشینا کان سواء ۽ شریڌ کان سواء یجنا کی تامس یجنا چیو ویندو آھی۔
آیت 14
دیوادویشگوروپراجنا جو مطلب آھی غسل ڪرڻ برہماچاریھ جو مطلب آھی تشدد ۾ جسمانی تپسیا 17-14
Translation
۔۔۔ 17.14۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 15
The following sentence is true: स्वद्या भाषा से शायवा वाग्यम ताप है | 17-15.
Translation
۔۔۔ 17.15 | جیڪو جملو (تقریر) متاثر ڪندڙ نہ آھی، جیڪو پیاری، سلامی ۽ سچی آھی، ۽ ویدن جی سوادھیا جی مشق کی وانگمایا (تقریر جو تپسیا) چیو ویندو آھی۔
آیت 16
من پرسادم: مونامتم وینی گرھ ڀاوسمڌیاریتتاپو مانس پرسادم 17-16
Translation
۔۔۔ 17.16۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 17
श्रद्या परया तप्ता तपास्ततत्त्रित्रित्रियाला नर्याना | अपलाकांशिवियुक्ता: सात्विका परिक्षते | 17-17 |
Translation
۔۔۔ 17.17۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 18
تاپو ڊمبین سیوا یاترا راجسم چالمادرووم جی طئور تی سلامی جی مقصد لاء ڪیون ویندیون آھن
Translation
۔۔۔ 17.18 | جیڪو سنڪیت عزت، عزت ۽ پوجا جی خاطر ڪیو ویندو آھی، یا صرف ٺڳیء (منافقی) جی ڪری، ھتی راجسی سنڪیت سڏیو ویندو آھی، اھو غیر معینہ مدت ۽ عارضی سنڪیت۔
آیت 19
سنڪیت توہم پرست روح جی فائدی لاء ڪئی وئی: | عوامی جشن لاء یا عوام ۾ | 17-19 |
Translation
۔۔۔ 17.19 | جیڪی تپس بیوقوفی سان ڪیا ویندا آھن جڏھن تہ پاڻ کی ڏک ڏیندا آھن یا ٻین ماڻھن جی تباہی لاء، انھن کی تپس تماس سڏیو ویندو آھی۔
آیت 20
Dātavyamitta is as useful as it is given. देश कले चे कात्रे तताने सात्विका स्मर्तिम् | 17-20 |.
Translation
۔۔۔ 17.20 | "خیرات ڏیڻ ہڪ فرض آھی"-ھن لحاظ کان، جیڪو خیرات ہڪ (لائق) ڪردار (شخص) کی ڏنو ویندو آھی جنہن کان واپسی جی امید نہ ڪئی ویندی آھی، لائق ملڪ، وقت کی ڏسی، ستویڪ سمجہیو ویندو آھی
آیت 21
جیڪڏھن نتیجو بار ڪیو وڃی یا بار ڪیو وڃی تہ راجا جی یاد | 17-21 | آھی
Translation
۔۔۔ 17.21 ۽ جیڪو خیرات مصیبت مان ۽ واپسی جی نیت سان یا میون جی خواہش سان ڏنو ویندو آھی اھو شاہی سمجہیو ویندو آھی
آیت 22
ھن ترتیب ۾، ھیٺ ڏنل اکر مہیا ڪیا ویا آھن
Translation
۔۔۔ 17.22 | جیڪو عطیو ڪوپاترن کی ڪیو ویندو آھی بغیر عزت جی، یا بی عزتی سان، ہڪ نااہل ملڪ جی دئوران، تاماس سمجہیو ویندو آھی
آیت 23
اوم تتسدیتی نردیشو برہماناستریوڌ: سمرتھ۔ برہمانستان ویدش یجناش وہیتا: پورو | 17-23 |
Translation
۔۔۔ 17.23 اھو چیو ویندو آھی تہ اھو برہمن جی ٽن طرفن (نالی) آھی ان مان ابتدائی (پورو) برہمن، وید ۽ یگن حاصل ڪیا ویا آھن
آیت 24
त्यामित्युदाहर्त्य याज्यदनात्पा क्रिया: | Pravartante Vidhānota: सतततम ब्रह्मवादिनाम | 17-24 |.
Translation
۔۔۔ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 25
Tadityanavisandhaya Fala Yajnatapa: क्रिया | दानाक्रिया | क्रियाना क्रिया | क्रियान्या क्रिया: क्रियाना क्रिया: क्रियाना क्रिया | क्रियाना क्रिया: क्रियांते मोक्शका आशक्षक्षक्षक्षक्षक्षक्षिया | 17-25.
Translation
۔۔۔ 17.25 | لفظ 'تات' چوڻ ۽ ڦلن جی خواہش نہ ڪرڻ سان، مومڪشجن مختلف عمل انجام ڏئی ٿو جہڙوڪ یجنا، تپا، دان وغیرہ
آیت 26
سدیتیا ۾ سدڀاون ۽ سدھوڀاون جو استیمال ڪیو ویندو آھی۔ پرسست ڪرمانی ۽ ستچابدا: پارٿا یوجیا۔
Translation
۔۔۔ 17.26 | ای یار! لفظ 'ست' ستیہ ڀوا ۽ سادھو ڀوا ۾ استعمال ٿیندو آھی، ۽ 'ست' پرشاست (بہترین، پاڪ) ڪرما ۾ استعمال ٿیندو آھی
More than just reading—
Create your own meditative videos.
Transform sacred verses into beautiful, cinematic videos to share with the world. Choose your background, add chanting audio, and spread the light of the Gita in a modern format.
Download the app for these features
- High-quality background artwork
- Synced Sanskrit & Meaning text
- Immersive Chanting & Music
experience the deep immersion
Embark on a cinematic spiritual journey with the full version of Nitya Gita. High-quality chanting, authentic translations, and a peaceful meditation sanctuary in the palm of your hand.