ਅਧਿਆਇ 11

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਅਥੈਕਾਦਸ਼ੋऽਧ੍ਯਾਯਃ

55 ਸੈਕਸ਼ਨ
ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 1

ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ |

ਮਦਨੁਗ੍ਰਹਾਯ ਪਰਮਂ ਗੁਹ੍ਯਮਧ੍ਯਾਤ੍ਮਸਂਜ੍ਞਿਤਮ੍ |

ਯਤ੍ਤ੍ਵਯੋਕ੍ਤਂ ਵਚਸ੍ਤੇਨ ਮੋਹੋऽਯਂ ਵਿਗਤੋ ਮਮ ||੧੧-੧||

ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਕਿਹਾ - ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਕਹੇ ਗਏ ਅਤਿਅੰਤ ਗੁਪਤ, ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ (ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ) ਕਾਰਨ ਮੇਰਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 2

ਭਵਾਪ੍ਯਯੌ ਹਿ ਭੂਤਾਨਾਂ ਸ਼੍ਰੁਤੌ ਵਿਸ੍ਤਰਸ਼ੋ ਮਯਾ |

ਤ੍ਵਤ੍ਤਃ ਕਮਲਪਤ੍ਰਾਕ੍ਸ਼ ਮਾਹਾਤ੍ਮ੍ਯਮਪਿ ਚਾਵ੍ਯਯਮ੍ ||੧੧-੨||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਕਮਲ ਦੇ ਫੁੱਲ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਭੂਤ-ਪ੍ਰੇਤਾਂ ਦੀ ਉਤਪਤੀ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਬਾਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਹਾਨਤਾ (ਪ੍ਰਭਾਵ) ਬਾਰੇ ਵੀ ਸੁਣਿਆ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 3

ਏਵਮੇਤਦ੍ਯਥਾਤ੍ਥ ਤ੍ਵਮਾਤ੍ਮਾਨਂ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰ |

ਦ੍ਰष੍ਟੁਮਿਚ੍ਛਾਮਿ ਤੇ ਰੂਪਮੈਸ਼੍ਵਰਂ ਪੁਰੁषੋਤ੍ਤਮ ||੧੧-੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਹਰੀ! ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ. (ਪਰ) ਹੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖ! ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 4

ਮਨ੍ਯਸੇ ਯਦਿ ਤਚ੍ਛਕ੍ਯਂ ਮਯਾ ਦ੍ਰष੍ਟੁਮਿਤਿ ਪ੍ਰਭੋ |

ਯੋਗੇਸ਼੍ਵਰ ਤਤੋ ਮੇ ਤ੍ਵਂ ਦਰ੍ਸ਼ਯਾਤ੍ਮਾਨਮਵ੍ਯਯਮ੍ ||੧੧-੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਉਸ ਰੂਪ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਤਾਂ ਹੇ ਯੋਗੇਸ਼ਵਰ! ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਅਵਿਨਾਸ਼ੀ ਸਰੂਪ ਵਿਖਾ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 5

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ |

ਪਸ਼੍ਯ ਮੇ ਪਾਰ੍ਥ ਰੂਪਾਣਿ ਸ਼ਤਸ਼ੋऽਥ ਸਹਸ੍ਰਸ਼ਃ |

ਨਾਨਾਵਿਧਾਨਿ ਦਿਵ੍ਯਾਨਿ ਨਾਨਾਵਰ੍ਣਾਕृਤੀਨਿ ਚ ||੧੧-੫||

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਭਗਵਾਨ ਸ਼੍ਰੀ ਨੇ ਕਿਹਾ - ਹੇ ਪਾਰਥ! ਮੇਰੇ ਸੈਂਕੜੇ ਅਤੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਅਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਰੰਗਾਂ ਅਤੇ ਆਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਦੇਖੋ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 6

ਪਸ਼੍ਯਾਦਿਤ੍ਯਾਨ੍ਵਸੂਨ੍ਰੁਦ੍ਰਾਨਸ਼੍ਵਿਨੌ ਮਰੁਤਸ੍ਤਥਾ |

ਬਹੂਨ੍ਯਦृष੍ਟਪੂਰ੍ਵਾਣਿ ਪਸ਼੍ਯਾਸ਼੍ਚਰ੍ਯਾਣਿ ਭਾਰਤ ||੧੧-੬||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਭਾਰਤ! (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਆਦਿਤਿਆ, ਵਸੁ, ਰੁਦਰ ਅਤੇ ਅਸ਼ਵਨੀਕੁਮਾਰ ਅਤੇ ਮਰੁਦਗਨ ਵੇਖੋ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਜੂਬਿਆਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 7

ਇਹੈਕਸ੍ਥਂ ਜਗਤ੍ਕृਤ੍ਸ੍ਨਂ ਪਸ਼੍ਯਾਦ੍ਯ ਸਚਰਾਚਰਮ੍ |

ਮਮ ਦੇਹੇ ਗੁਡਾਕੇਸ਼ ਯਚ੍ਚਾਨ੍ਯਦ੍ ਦ੍ਰष੍ਟੁਮਿਚ੍ਛਸਿ ||੧੧-੭||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਗੁਡਾਕੇਸ਼! ਅੱਜ (ਹੁਣ) ਮੇਰੇ ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਚਰਾਗਾਹਾਂ ਸਮੇਤ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੋ ਕੁਝ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੀ ਵੇਖ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 8

ਨ ਤੁ ਮਾਂ ਸ਼ਕ੍ਯਸੇ ਦ੍ਰष੍ਟੁਮਨੇਨੈਵ ਸ੍ਵਚਕ੍ਸ਼ੁषਾ |

ਦਿਵ੍ਯਂ ਦਦਾਮਿ ਤੇ ਚਕ੍ਸ਼ੁਃ ਪਸ਼੍ਯ ਮੇ ਯੋਗਮੈਸ਼੍ਵਰਮ੍ ||੧੧-੮||

ਅਨੁਵਾਦ

ਪਰ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਇਹਨਾਂ (ਕੁਦਰਤੀ) ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ; (ਇਸ ਲਈ) ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਹ ਬ੍ਰਹਮ ਅੱਖਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ‘ਯੋਗ’ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈਂ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 9

ਸਞ੍ਜਯ ਉਵਾਚ |

ਏਵਮੁਕ੍ਤ੍ਵਾ ਤਤੋ ਰਾਜਨ੍ਮਹਾਯੋਗੇਸ਼੍ਵਰੋ ਹਰਿਃ |

ਦਰ੍ਸ਼ਯਾਮਾਸ ਪਾਰ੍ਥਾਯ ਪਰਮਂ ਰੂਪਮੈਸ਼੍ਵਰਮ੍ ||੧੧-੯||

ਸਂਜਯ ਉਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਸੰਜੇ ਨੇ ਕਿਹਾ- ਹੇ ਰਾਜਾ! ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਮਹਾਯੋਗੇਸ਼ਵਰ ਹਰੀ ਨੇ ਅਰਜੁਨ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 10 ਅਤੇ 11

ਅਨੇਕਵਕ੍ਤ੍ਰਨਯਨਮਨੇਕਾਦ੍ਭੁਤਦਰ੍ਸ਼ਨਮ੍ |

ਅਨੇਕਦਿਵ੍ਯਾਭਰਣਂ ਦਿਵ੍ਯਾਨੇਕੋਦ੍ਯਤਾਯੁਧਮ੍ ||੧੧-੧੦||

ਦਿਵ੍ਯਮਾਲ੍ਯਾਮ੍ਬਰਧਰਂ ਦਿਵ੍ਯਗਨ੍ਧਾਨੁਲੇਪਨਮ੍ |

ਸਰ੍ਵਾਸ਼੍ਚਰ੍ਯਮਯਂ ਦੇਵਮਨਨ੍ਤਂ ਵਿਸ਼੍ਵਤੋਮੁਖਮ੍ ||੧੧-੧੧||

ਅਨੁਵਾਦ

ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਚਿਹਰੇ ਅਤੇ ਅੱਖਾਂ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਦਭੁਤ ਦਰਸ਼ਨ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮ ਗਹਿਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮ ਹਥਿਆਰ ਹਨ. .. . ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਬੇਅੰਤ, ਵਿਸ਼ਵਤੋਮੁਖ (ਵੱਡਾ ਸਰੂਪ) ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਨੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਮਾਲਾ ਅਤੇ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁਗੰਧ ਨਾਲ ਸੁਗੰਧਿਤ ਅਤੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਚੰਭੇ ਵਾਲੇ ਵੇਖੇ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 12

ਦਿਵਿ ਸੂਰ੍ਯਸਹਸ੍ਰਸ੍ਯ ਭਵੇਦ੍ਯੁਗਪਦੁਤ੍ਥਿਤਾ |

ਯਦਿ ਭਾਃ ਸਦृਸ਼ੀ ਸਾ ਸ੍ਯਾਦ੍ਭਾਸਸ੍ਤਸ੍ਯ ਮਹਾਤ੍ਮਨਃ ||੧੧-੧੨||

ਅਨੁਵਾਦ

ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਸੂਰਜਾਂ ਦੇ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਚੜ੍ਹਨ ਨਾਲ ਜੋ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਪੈਦਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਉਸ (ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਰੂਪ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਵਰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 13

ਤਤ੍ਰੈਕਸ੍ਥਂ ਜਗਤ੍ਕृਤ੍ਸ੍ਨਂ ਪ੍ਰਵਿਭਕ੍ਤਮਨੇਕਧਾ |

ਅਪਸ਼੍ਯਦ੍ਦੇਵਦੇਵਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰੇ ਪਾਣ੍ਡਵਸ੍ਤਦਾ ||੧੧-੧੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਉਸ ਸਮੇਂ, ਪਾਂਡੂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ, ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਵੰਡਿਆ ਹੋਇਆ, ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਸਥਿਤ ਸੀ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 14

ਤਤਃ ਸ ਵਿਸ੍ਮਯਾਵਿष੍ਟੋ ਹृष੍ਟਰੋਮਾ ਧਨਞ੍ਜਯਃ |

ਪ੍ਰਣਮ੍ਯ ਸ਼ਿਰਸਾ ਦੇਵਂ ਕृਤਾਞ੍ਜਲਿਰਭਾषਤ ||੧੧-੧੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਿਆ, ਧਨੰਜੇ ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਖੁਸ਼ੀ ਭਰੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ (ਜੋ ਰੋਮਾਂਚ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਭਗਵਾਨ ਵਿਸ਼ਵਰੂਪ ਅੱਗੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ (ਸਤਿਕਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ) ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਕਿਹਾ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 15

ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ |

ਪਸ਼੍ਯਾਮਿ ਦੇਵਾਂਸ੍ਤਵ ਦੇਵ ਦੇਹੇ

ਸਰ੍ਵਾਂਸ੍ਤਥਾ ਭੂਤਵਿਸ਼ੇषਸਙ੍ਘਾਨ੍ |

ਬ੍ਰਹ੍ਮਾਣਮੀਸ਼ਂ ਕਮਲਾਸਨਸ੍ਥ-

ਮृषੀਂਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ਵਾਨੁਰਗਾਂਸ਼੍ਚ ਦਿਵ੍ਯਾਨ੍ ||੧੧-੧੫||

ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਕਿਹਾ—ਹੇ ਭਗਵਾਨ! ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਭੂਤ-ਪ੍ਰੇਤਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕ ਸਮੁਦਾਇਆਂ ਅਤੇ ਭਗਵਾਨ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਰਿਸ਼ੀ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਮ ਸੱਪਾਂ ਨੂੰ ਕਮਲ ਦੇ ਆਸਨ 'ਤੇ ਬੈਠੇ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 16

ਅਨੇਕਬਾਹੂਦਰਵਕ੍ਤ੍ਰਨੇਤ੍ਰਂ

ਪਸ਼੍ਯਾਮਿ ਤ੍ਵਾਂ ਸਰ੍ਵਤੋऽਨਨ੍ਤਰੂਪਮ੍ |

ਨਾਨ੍ਤਂ ਨ ਮਧ੍ਯਂ ਨ ਪੁਨਸ੍ਤਵਾਦਿਂ

ਪਸ਼੍ਯਾਮਿ ਵਿਸ਼੍ਵੇਸ਼੍ਵਰ ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪ ||੧੧-੧੬||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਵਿਸ਼ਵੇਸ਼ਵਰ! ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਬਾਹਾਂ, ਪੇਟ, ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਅਨੰਤ ਰੂਪਾਂ ਵਾਲੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਰੂਪ! ਮੈਂ ਨਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਨਾ ਤੇਰਾ ਮੱਧ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਤੇਰਾ ਆਰੰਭ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 17

ਕਿਰੀਟਿਨਂ ਗਦਿਨਂ ਚਕ੍ਰਿਣਂ ਚ

ਤੇਜੋਰਾਸ਼ਿਂ ਸਰ੍ਵਤੋ ਦੀਪ੍ਤਿਮਨ੍ਤਮ੍ |

ਪਸ਼੍ਯਾਮਿ ਤ੍ਵਾਂ ਦੁਰ੍ਨਿਰੀਕ੍ਸ਼੍ਯਂ ਸਮਨ੍ਤਾਦ੍

ਦੀਪ੍ਤਾਨਲਾਰ੍ਕਦ੍ਯੁਤਿਮਪ੍ਰਮੇਯਮ੍ ||੧੧-੧੭||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਤਾਜ, ਇੱਕ ਗਦਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਚਮਕਦਾ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸ਼ਤੀਰ, ਅੱਗ ਵਾਂਗ ਚਮਕਦਾਰ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਵਾਂਗ ਚਮਕਦਾਰ, ਵੇਖਣਾ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਅਤੇ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ.

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 18

ਤ੍ਵਮਕ੍ਸ਼ਰਂ ਪਰਮਂ ਵੇਦਿਤਵ੍ਯਂ

ਤ੍ਵਮਸ੍ਯ ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਪਰਂ ਨਿਧਾਨਮ੍ |

ਤ੍ਵਮਵ੍ਯਯਃ ਸ਼ਾਸ਼੍ਵਤਧਰ੍ਮਗੋਪ੍ਤਾ

ਸਨਾਤਨਸ੍ਤ੍ਵਂ ਪੁਰੁषੋ ਮਤੋ ਮੇ ||੧੧-੧੮||

ਅਨੁਵਾਦ

ਤੁਮ ਪਰਮ ਅਖਰ (ਵੇਦਿਤਾਵਯਮ) ਜਾਨਣ ਯੋਗ ਹੋ; ਤੂੰ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਅੰਤਮ ਆਸਰਾ ਹੈਂ! ਤੂੰ ਅਨਾਦਿ ਧਰਮ ਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਸਦੀਵੀ ਪੁਰਖ ਹੈਂ, ਇਹ ਮੇਰਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 19

ਅਨਾਦਿਮਧ੍ਯਾਨ੍ਤਮਨਨ੍ਤਵੀਰ੍ਯ-

ਮਨਨ੍ਤਬਾਹੁਂ ਸ਼ਸ਼ਿਸੂਰ੍ਯਨੇਤ੍ਰਮ੍ |

ਪਸ਼੍ਯਾਮਿ ਤ੍ਵਾਂ ਦੀਪ੍ਤਹੁਤਾਸ਼ਵਕ੍ਤ੍ਰਂ

ਸ੍ਵਤੇਜਸਾ ਵਿਸ਼੍ਵਮਿਦਂ ਤਪਨ੍ਤਮ੍ ||੧੧-੧੯||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਰੰਭ, ਅੰਤ ਅਤੇ ਮੱਧ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਅਨੰਤ ਸ਼ਕਤੀਆਂ, ਅਨੰਤ ਬਾਹਾਂ, ਚੰਦਰਮਾ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਵਰਗੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅਤੇ ਚਮਕਦਾਰ ਅਗਨੀ ਵਰਗਾ ਚਿਹਰਾ, ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਚਮਕ ਨਾਲ ਗਰਮ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 20

ਦ੍ਯਾਵਾਪृਥਿਵ੍ਯੋਰਿਦਮਨ੍ਤਰਂ ਹਿ

ਵ੍ਯਾਪ੍ਤਂ ਤ੍ਵਯੈਕੇਨ ਦਿਸ਼ਸ਼੍ਚ ਸਰ੍ਵਾਃ |

ਦृष੍ਟ੍ਵਾਦ੍ਭੁਤਂ ਰੂਪਮੁਗ੍ਰਂ ਤਵੇਦਂ

ਲੋਕਤ੍ਰਯਂ ਪ੍ਰਵ੍ਯਥਿਤਂ ਮਹਾਤ੍ਮਨ੍ ||੧੧-੨੦||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖ! ਇਹ ਆਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਕੇਵਲ ਤੇਰਾ ਹੀ ਵਿਆਪਕ ਹਨ; ਤੇਰੇ ਇਸ ਅਦਭੁਤ ਤੇ ਭਿਆਨਕ ਰੂਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ ਅਤਿਅੰਤ ਦੁੱਖ (ਡਰ) ਭੋਗ ਰਹੇ ਹਨ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 21

ਅਮੀ ਹਿ ਤ੍ਵਾਂ ਸੁਰਸਙ੍ਘਾ ਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ

ਕੇਚਿਦ੍ਭੀਤਾਃ ਪ੍ਰਾਞ੍ਜਲਯੋ ਗृਣਨ੍ਤਿ |

ਸ੍ਵਸ੍ਤੀਤ੍ਯੁਕ੍ਤ੍ਵਾ ਮਹਰ੍षਿਸਿਦ੍ਧਸਙ੍ਘਾਃ

ਸ੍ਤੁਵਨ੍ਤਿ ਤ੍ਵਾਂ ਸ੍ਤੁਤਿਭਿਃ ਪੁष੍ਕਲਾਭਿਃ ||੧੧-੨੧||

ਅਨੁਵਾਦ

ਇਹ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਡਰੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ; ਮਹਾਰਿਸ਼ੀਆਂ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾਂ ਦਾ ਭਾਈਚਾਰਾ 'ਕਲਿਆਣ ਹੋਵ' (ਸਵਾਸਥ ਦਾ ਜਾਪ) ਕਹਿ ਕੇ ਉੱਤਮ (ਜਾਂ ਸੰਪੂਰਨ) ਸਰੋਤਾਂ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਡੀ ਉਸਤਤ ਕਰਦਾ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 22

ਰੁਦ੍ਰਾਦਿਤ੍ਯਾ ਵਸਵੋ ਯੇ ਚ ਸਾਧ੍ਯਾ

ਵਿਸ਼੍ਵੇऽਸ਼੍ਵਿਨੌ ਮਰੁਤਸ਼੍ਚੋष੍ਮਪਾਸ਼੍ਚ |

ਗਨ੍ਧਰ੍ਵਯਕ੍ਸ਼ਾਸੁਰਸਿਦ੍ਧਸਙ੍ਘਾ

ਵੀਕ੍ਸ਼ਨ੍ਤੇ ਤ੍ਵਾਂ ਵਿਸ੍ਮਿਤਾਸ਼੍ਚੈਵ ਸਰ੍ਵੇ ||੧੧-੨੨||

ਅਨੁਵਾਦ

ਰੁਦ੍ਰਗਣ, ਆਦਿਤਯ, ਵਸੁ ਅਤੇ ਸਾਧਨਾਗਨ, ਵਿਸ਼ਵਦੇਵ ਅਤੇ ਦੋ ਅਸ਼ਵਿਨੀਕੁਮਾਰ, ਮਰੁਡਗਨ ਅਤੇ ਊਸ਼ਮਾਪਾ, ਗੰਧਰਵ, ਯਕਸ਼, ਅਸੁਰ ਅਤੇ ਸਿੱਧਗਨ ਦਾ ਸਮੁਦਾਇ - ਇਹ ਸਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਦੇਖਦੇ ਹਨ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 23

ਰੂਪਂ ਮਹਤ੍ਤੇ ਬਹੁਵਕ੍ਤ੍ਰਨੇਤ੍ਰਂ

ਮਹਾਬਾਹੋ ਬਹੁਬਾਹੂਰੁਪਾਦਮ੍ |

ਬਹੂਦਰਂ ਬਹੁਦਂष੍ਟ੍ਰਾਕਰਾਲਂ

ਦृष੍ਟ੍ਵਾ ਲੋਕਾਃ ਪ੍ਰਵ੍ਯਥਿਤਾਸ੍ਤਥਾਹਮ੍ ||੧੧-੨੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਮਹਾਨ ਹਥਿਆਰ! ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਅੱਖਾਂ, ਕਈ ਬਾਹਾਂ, ਪੱਟਾਂ ਅਤੇ ਲੱਤਾਂ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੱਡੇ ਢਿੱਡਾਂ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਭਿਆਨਕ ਦੰਦਾਂ ਵਾਲਾ ਤੇਰਾ ਮਹਾਨ ਸਰੂਪ ਵੇਖ ਕੇ ਹਰ ਕੋਈ ਦੁਖੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਵੀ ਦੁਖੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹਾਂ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 24

ਨਭਃਸ੍ਪृਸ਼ਂ ਦੀਪ੍ਤਮਨੇਕਵਰ੍ਣਂ

ਵ੍ਯਾਤ੍ਤਾਨਨਂ ਦੀਪ੍ਤਵਿਸ਼ਾਲਨੇਤ੍ਰਮ੍ |

ਦृष੍ਟ੍ਵਾ ਹਿ ਤ੍ਵਾਂ ਪ੍ਰਵ੍ਯਥਿਤਾਨ੍ਤਰਾਤ੍ਮਾ

ਧृਤਿਂ ਨ ਵਿਨ੍ਦਾਮਿ ਸ਼ਮਂ ਚ ਵਿष੍ਣੋ ||੧੧-੨੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਵਿਸ਼ਣੋ! ਅਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਛੂਹਣ ਵਾਲੇ ਅਨੇਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਰੂਪਾਂ ਵਾਲੇ, ਚੌੜੇ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਚਮਕਦਾਰ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਮੈਂ ਡਰ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹਾਂ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 25

ਦਂष੍ਟ੍ਰਾਕਰਾਲਾਨਿ ਚ ਤੇ ਮੁਖਾਨਿ

ਦृष੍ਟ੍ਵੈਵ ਕਾਲਾਨਲਸਨ੍ਨਿਭਾਨਿ |

ਦਿਸ਼ੋ ਨ ਜਾਨੇ ਨ ਲਭੇ ਚ ਸ਼ਰ੍ਮ

ਪ੍ਰਸੀਦ ਦੇਵੇਸ਼ ਜਗਨ੍ਨਿਵਾਸ ||੧੧-੨੫||

ਅਨੁਵਾਦ

ਵਿਸ਼ਾਲ ਦਾੜ੍ਹੀਆਂ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਨਾਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਵਾਂਗ ਸੜ ਰਹੇ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹਾਂ ਵੱਲ ਵੇਖ ਕੇ, ਮੈਂ ਨਾ ਤਾਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ; ਇਸ ਲਈ ਹੇ ਦੇਵੇਸ਼! ਹੇ ਜਗਨਿਵਾਸ! ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹੋ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 26 ਅਤੇ 27

ਅਮੀ ਚ ਤ੍ਵਾਂ ਧृਤਰਾष੍ਟ੍ਰਸ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰਾਃ

ਸਰ੍ਵੇ ਸਹੈਵਾਵਨਿਪਾਲਸਙ੍ਘੈਃ |

ਭੀष੍ਮੋ ਦ੍ਰੋਣਃ ਸੂਤਪੁਤ੍ਰਸ੍ਤਥਾਸੌ

ਸਹਾਸ੍ਮਦੀਯੈਰਪਿ ਯੋਧਮੁਖ੍ਯੈਃ ||੧੧-੨੬||

ਵਕ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਤੇ ਤ੍ਵਰਮਾਣਾ ਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ

ਦਂष੍ਟ੍ਰਾਕਰਾਲਾਨਿ ਭਯਾਨਕਾਨਿ |

ਕੇਚਿਦ੍ਵਿਲਗ੍ਨਾ ਦਸ਼ਨਾਨ੍ਤਰੇषੁ

ਸਨ੍ਦृਸ਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਚੂਰ੍ਣਿਤੈਰੁਤ੍ਤਮਾਙ੍ਗੈਃ ||੧੧-੨੭||

ਅਨੁਵਾਦ

ਅਤੇ ਧ੍ਰਿਤਰਾਸ਼ਟਰ ਦੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਪੁੱਤਰ ਰਾਜਿਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਸਮੇਤ ਤੁਹਾਡੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ ਭੀਸ਼ਮ, ਦ੍ਰੋਣ ਅਤੇ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਪਾਸੇ ਦੇ ਮੁੱਖ ਯੋਧੇ ਵੀ. .. .. .. ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਗਤੀ ਨਾਲ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਦਾੜ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਭਿਆਨਕ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦੰਦਾਂ ਵਿੱਚ ਚੂਰੇ ਹੋਏ ਸਿਰਾਂ ਸਮੇਤ ਫਸੇ ਹੋਏ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 28

ਯਥਾ ਨਦੀਨਾਂ ਬਹਵੋऽਮ੍ਬੁਵੇਗਾਃ

ਸਮੁਦ੍ਰਮੇਵਾਭਿਮੁਖਾ ਦ੍ਰਵਨ੍ਤਿ |

ਤਥਾ ਤਵਾਮੀ ਨਰਲੋਕਵੀਰਾ

ਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ ਵਕ੍ਤ੍ਰਾਣ੍ਯਭਿਵਿਜ੍ਵਲਨ੍ਤਿ ||੧੧-੨੮||

ਅਨੁਵਾਦ

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਰਿਆਵਾਂ ਦੀਆਂ ਅਨੇਕ ਧਾਰਾਵਾਂ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਵੱਲ ਵਗਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਸ ਨੂੰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜਗਤ ਦੇ ਇਹ ਬਹਾਦਰ ਯੋਧੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬਲਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 29

ਯਥਾ ਪ੍ਰਦੀਪ੍ਤਂ ਜ੍ਵਲਨਂ ਪਤਙ੍ਗਾ

ਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ ਨਾਸ਼ਾਯ ਸਮृਦ੍ਧਵੇਗਾਃ |

ਤਥੈਵ ਨਾਸ਼ਾਯ ਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ ਲੋਕਾਸ੍-

ਤਵਾਪਿ ਵਕ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਸਮृਦ੍ਧਵੇਗਾਃ ||੧੧-੨੯||

ਅਨੁਵਾਦ

ਜਿਵੇਂ ਕੀੜੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰਨ ਲਈ ਬਲਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਦਾਖਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਨੂੰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਲੋਕ ਵੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 30

ਲੇਲਿਹ੍ਯਸੇ ਗ੍ਰਸਮਾਨਃ ਸਮਨ੍ਤਾਲ੍-

ਲੋਕਾਨ੍ਸਮਗ੍ਰਾਨ੍ਵਦਨੈਰ੍ਜ੍ਵਲਦ੍ਭਿਃ |

ਤੇਜੋਭਿਰਾਪੂਰ੍ਯ ਜਗਤ੍ਸਮਗ੍ਰਂ

ਭਾਸਸ੍ਤਵੋਗ੍ਰਾਃ ਪ੍ਰਤਪਨ੍ਤਿ ਵਿष੍ਣੋ ||੧੧-੩੦||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਵਿਸ਼ਣੋ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਬਲਦੇ ਮੂੰਹਾਂ ਨਾਲ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰਾਂ ਦਾ ਸੁਆਦ ਲੈ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਤੇਰੀ ਬਲਦੀ ਜੋਤਿ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਚਮਕ ਨਾਲ ਭਰ ਕੇ ਸੇਕ ਰਹੀ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 31

ਆਖ੍ਯਾਹਿ ਮੇ ਕੋ ਭਵਾਨੁਗ੍ਰਰੂਪੋ

ਨਮੋऽਸ੍ਤੁ ਤੇ ਦੇਵਵਰ ਪ੍ਰਸੀਦ |

ਵਿਜ੍ਞਾਤੁਮਿਚ੍ਛਾਮਿ ਭਵਨ੍ਤਮਾਦ੍ਯਂ

ਨ ਹਿ ਪ੍ਰਜਾਨਾਮਿ ਤਵ ਪ੍ਰਵृਤ੍ਤਿਮ੍ ||੧੧-੩੧||

ਅਨੁਵਾਦ

(ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ) ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ, ਤੂੰ ਭਿਅੰਕਰ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਕੌਣ ਹੈਂ? ਹੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਉੱਤਮ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ, ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ (ਤੱਤ ਤੋਂ) ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਸੁਭਾਉ (ਭਾਵ ਮਕਸਦ) ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਿਆ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 32

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ |

ਕਾਲੋऽਸ੍ਮਿ ਲੋਕਕ੍ਸ਼ਯਕृਤ੍ਪ੍ਰਵृਦ੍ਧੋ

ਲੋਕਾਨ੍ਸਮਾਹਰ੍ਤੁਮਿਹ ਪ੍ਰਵृਤ੍ਤਃ |

ऋਤੇऽਪਿ ਤ੍ਵਾਂ ਨ ਭਵਿष੍ਯਨ੍ਤਿ ਸਰ੍ਵੇ

ਯੇऽਵਸ੍ਥਿਤਾਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਨੀਕੇषੁ ਯੋਧਾਃ ||੧੧-੩੨||

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਸ਼੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਨੇ ਕਿਹਾ - ਮੈਂ ਪੁਰਾਤਨ ਕਾਲ ਹਾਂ ਜੋ ਸੰਸਾਰਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੈਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸੰਸਾਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਯੋਧੇ ਜੋ ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੀ ਫੌਜ ਵਿੱਚ ਤਾਇਨਾਤ ਹਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚਣਗੇ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 33

ਤਸ੍ਮਾਤ੍ਤ੍ਵਮੁਤ੍ਤਿष੍ਠ ਯਸ਼ੋ ਲਭਸ੍ਵ

ਜਿਤ੍ਵਾ ਸ਼ਤ੍ਰੂਨ੍ ਭੁਙ੍ਕ੍ਸ਼੍ਵ ਰਾਜ੍ਯਂ ਸਮृਦ੍ਧਮ੍ |

ਮਯੈਵੈਤੇ ਨਿਹਤਾਃ ਪੂਰ੍ਵਮੇਵ

ਨਿਮਿਤ੍ਤਮਾਤ੍ਰਂ ਭਵ ਸਵ੍ਯਸਾਚਿਨ੍ ||੧੧-੩੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ; ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ ਇੱਕ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਰਾਜ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲਓ. ਉਹ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਮਾਰੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ ਹੇ ਸਾਵਿਆਸਾਚਿਨ! ਤੂੰ ਹੀ ਕਾਰਨ ਬਣ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 34

ਦ੍ਰੋਣਂ ਚ ਭੀष੍ਮਂ ਚ ਜਯਦ੍ਰਥਂ ਚ

ਕਰ੍ਣਂ ਤਥਾਨ੍ਯਾਨਪਿ ਯੋਧਵੀਰਾਨ੍ |

ਮਯਾ ਹਤਾਂਸ੍ਤ੍ਵਂ ਜਹਿ ਮਾ ਵ੍ਯਥਿष੍ਠਾ

ਯੁਧ੍ਯਸ੍ਵ ਜੇਤਾਸਿ ਰਣੇ ਸਪਤ੍ਨਾਨ੍ ||੧੧-੩੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਮਾਰੇ ਗਏ ਦ੍ਰੋਣ, ਭੀਸ਼ਮ, ਜੈਦਰਥ, ਕਰਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬਹਾਦਰ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਦੇ ਹੋ; ਡਰੋ ਨਾ; ਯੁੱਧ ਕਰਨਾ; ਤੁਸੀਂ ਯੁੱਧ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 35

ਸਞ੍ਜਯ ਉਵਾਚ |

ਏਤਚ੍ਛ੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਵਚਨਂ ਕੇਸ਼ਵਸ੍ਯ

ਕृਤਾਞ੍ਜਲਿਰ੍ਵੇਪਮਾਨਃ ਕਿਰੀਟੀ |

ਨਮਸ੍ਕृਤ੍ਵਾ ਭੂਯ ਏਵਾਹ ਕृष੍ਣਂ

ਸਗਦ੍ਗਦਂ ਭੀਤਭੀਤਃ ਪ੍ਰਣਮ੍ਯ ||੧੧-੩੫||

ਸਂਜਯ ਉਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਸੰਜੇ ਨੇ ਕਿਹਾ - ਭਗਵਾਨ ਕੇਸ਼ਵ ਦੇ ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣ ਕੇ, ਤਾਜਧਾਰੀ ਅਰਜੁਨ, ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ, ਕੰਬਦਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ, ਫਿਰ ਡਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਵੱਲ ਉਦਾਸ ਆਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਬੋਲਿਆ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 36

ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ |

ਸ੍ਥਾਨੇ ਹृषੀਕੇਸ਼ ਤਵ ਪ੍ਰਕੀਰ੍ਤ੍ਯਾ

ਜਗਤ੍ਪ੍ਰਹृष੍ਯਤ੍ਯਨੁਰਜ੍ਯਤੇ ਚ |

ਰਕ੍ਸ਼ਾਂਸਿ ਭੀਤਾਨਿ ਦਿਸ਼ੋ ਦ੍ਰਵਨ੍ਤਿ

ਸਰ੍ਵੇ ਨਮਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਚ ਸਿਦ੍ਧਸਙ੍ਘਾਃ ||੧੧-੩੬||

ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਕਿਹਾ - ਇਹ ਯੋਗ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਰਤਨ ਨਾਲ ਦੁਨੀਆ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੁਰਾਗ ਨੂੰ ਵੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਭੈਭੀਤ ਭੂਤ ਚਾਰੇ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਦੌੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੰਗਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 37

ਕਸ੍ਮਾਚ੍ਚ ਤੇ ਨ ਨਮੇਰਨ੍ਮਹਾਤ੍ਮਨ੍

ਗਰੀਯਸੇ ਬ੍ਰਹ੍ਮਣੋऽਪ੍ਯਾਦਿਕਰ੍ਤ੍ਰੇ |

ਅਨਨ੍ਤ ਦੇਵੇਸ਼ ਜਗਨ੍ਨਿਵਾਸ

ਤ੍ਵਮਕ੍ਸ਼ਰਂ ਸਦਸਤ੍ਤਤ੍ਪਰਂ ਯਤ੍ ||੧੧-੩੭||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖ! ਉਹ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਮੂਲ ਕਰਤਾ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ, ਤੈਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮੱਥਾ ਨਹੀਂ ਟੇਕ ਸਕਦੇ? (ਕਿਉਂਕਿ) ਹੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ! ਹੇ ਦੇਵੇਸ਼! ਹੇ ਜਗਨਿਵਾਸ! ਤੂੰ ਹੀ ਸੱਚਾ-ਝੂਠਾ ਅਤੇ ਅੱਖਰ ਤੱਤ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 38

ਤ੍ਵਮਾਦਿਦੇਵਃ ਪੁਰੁषਃ ਪੁਰਾਣਸ੍-

ਤ੍ਵਮਸ੍ਯ ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਪਰਂ ਨਿਧਾਨਮ੍ |

ਵੇਤ੍ਤਾਸਿ ਵੇਦ੍ਯਂ ਚ ਪਰਂ ਚ ਧਾਮ

ਤ੍ਵਯਾ ਤਤਂ ਵਿਸ਼੍ਵਮਨਨ੍ਤਰੂਪ ||੧੧-੩੮||

ਅਨੁਵਾਦ

ਤੁਸੀਂ ਆਦਿਦੇਵ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣ (ਅਨਾਦਿ) ਪੁਰਸ਼ ਹੋ ਤੂੰ ਇਸ ਜਗਤ ਦਾ ਪਰਮ ਆਸਰਾ, ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, (ਜਾਣਨ ਯੋਗ) ਅਤੇ ਅੰਤਮ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ਹੇ ਬੇਅੰਤ ਸਰੂਪ, ਇਹ ਜਗਤ ਤੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਵਿਆਪਕ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 39

ਵਾਯੁਰ੍ਯਮੋऽਗ੍ਨਿਰ੍ਵਰੁਣਃ ਸ਼ਸ਼ਾਙ੍ਕਃ

ਪ੍ਰਜਾਪਤਿਸ੍ਤ੍ਵਂ ਪ੍ਰਪਿਤਾਮਹਸ਼੍ਚ |

ਨਮੋ ਨਮਸ੍ਤੇऽਸ੍ਤੁ ਸਹਸ੍ਰਕृਤ੍ਵਃ

ਪੁਨਸ਼੍ਚ ਭੂਯੋऽਪਿ ਨਮੋ ਨਮਸ੍ਤੇ ||੧੧-੩੯||

ਅਨੁਵਾਦ

ਤੁਸੀਂ ਵਾਯੂ, ਯਮ, ਅਗਨੀ, ਵਰੁਣ, ਚੰਦਰਮਾ, ਪ੍ਰਜਾਪਤੀ (ਬ੍ਰਹਮਾ) ਅਤੇ ਪ੍ਰਪਿਤਮਹਾ (ਬ੍ਰਹਮਾ ਦਾ ਕਾਰਨ ਵੀ) ਹੋ; ਹਜ਼ਾਰ ਵਾਰ ਨਮਸਕਾਰ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਾਰ ਫਿਰ, ਨਮਸਕਾਰ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 40

ਨਮਃ ਪੁਰਸ੍ਤਾਦਥ ਪृष੍ਠਤਸ੍ਤੇ

ਨਮੋऽਸ੍ਤੁ ਤੇ ਸਰ੍ਵਤ ਏਵ ਸਰ੍ਵ |

ਅਨਨ੍ਤਵੀਰ੍ਯਾਮਿਤਵਿਕ੍ਰਮਸ੍ਤ੍ਵਂ

ਸਰ੍ਵਂ ਸਮਾਪ੍ਨੋषਿ ਤਤੋऽਸਿ ਸਰ੍ਵਃ ||੧੧-੪੦||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਬੇਅੰਤ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਮਾਲਕ! ਤੈਨੂੰ ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਤੋਂ ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ, ਹੇ ਪਰਮ ਆਤਮਾ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰ ਪਾਸਿਓਂ ਸ਼ੁਭਕਾਮਨਾਵਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ, ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਰਵ ਵਿਆਪਕ ਹੋ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 41 ਅਤੇ 42

ਸਖੇਤਿ ਮਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰਸਭਂ ਯਦੁਕ੍ਤਂ

ਹੇ ਕृष੍ਣ ਹੇ ਯਾਦਵ ਹੇ ਸਖੇਤਿ |

ਅਜਾਨਤਾ ਮਹਿਮਾਨਂ ਤਵੇਦਂ

ਮਯਾ ਪ੍ਰਮਾਦਾਤ੍ਪ੍ਰਣਯੇਨ ਵਾਪਿ ||੧੧-੪੧||

ਯਚ੍ਚਾਵਹਾਸਾਰ੍ਥਮਸਤ੍ਕृਤੋऽਸਿ

ਵਿਹਾਰਸ਼ਯ੍ਯਾਸਨਭੋਜਨੇषੁ |

ਏਕੋऽਥਵਾਪ੍ਯਚ੍ਯੁਤ ਤਤ੍ਸਮਕ੍ਸ਼ਂ

ਤਤ੍ਕ੍ਸ਼ਾਮਯੇ ਤ੍ਵਾਮਹਮਪ੍ਰਮੇਯਮ੍ ||੧੧-੪੨||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਿੱਤਰ ਸਮਝ ਕੇ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਹਾਨਤਾ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣ ਕੇ, ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਜਾਂ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਵੀ ਬਾਹਰ, ਮੈਂ ਕਿਹਾ, "ਹੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ! ਹੇ ਯਾਦਵ, ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! " ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੋ ਵੀ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮਜਬੂਰ ਹੈ ਅਤੇ, ਹੇ ਅਚਯੁਤਾ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਿਹਾਰ ਵਿਚ ਇਕੱਲੇ ਵਿਚ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਵੀ ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਬਿਸਤਰੇ, ਸੀਟ ਅਤੇ ਖਾਣੇ ਦੇ ਸਮੇਂ ਹਾਸੇ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਬੇਮਿਸਾਲ ਰੂਪ ਵਿਚ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ.

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 43

ਪਿਤਾਸਿ ਲੋਕਸ੍ਯ ਚਰਾਚਰਸ੍ਯ

ਤ੍ਵਮਸ੍ਯ ਪੂਜ੍ਯਸ਼੍ਚ ਗੁਰੁਰ੍ਗਰੀਯਾਨ੍ |

ਨ ਤ੍ਵਤ੍ਸਮੋऽਸ੍ਤ੍ਯਭ੍ਯਧਿਕਃ ਕੁਤੋऽਨ੍ਯੋ

ਲੋਕਤ੍ਰਯੇऽਪ੍ਯਪ੍ਰਤਿਮਪ੍ਰਭਾਵ ||੧੧-੪੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਜੀਵਤ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਿਤਾ, ਪੂਜਣਯੋਗ ਅਤੇ ਉੱਤਮ ਗੁਰੂ ਹੋ ਹੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ! ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਫਿਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਕੋਈ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 44

ਤਸ੍ਮਾਤ੍ਪ੍ਰਣਮ੍ਯ ਪ੍ਰਣਿਧਾਯ ਕਾਯਂ

ਪ੍ਰਸਾਦਯੇ ਤ੍ਵਾਮਹਮੀਸ਼ਮੀਡ੍ਯਮ੍ |

ਪਿਤੇਵ ਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯ ਸਖੇਵ ਸਖ੍ਯੁਃ

ਪ੍ਰਿਯਃ ਪ੍ਰਿਯਾਯਾਰ੍ਹਸਿ ਦੇਵ ਸੋਢੁਮ੍ ||੧੧-੪੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਇਸ ਲਈ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਮੱਥਾ ਟੇਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਰਦਾਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਤਾ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਗੁਨਾਹ ਮਾਫ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮਿੱਤਰ ਆਪਣੇ ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਵੀ ਮੇਰੇ ਗੁਨਾਹ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦੇ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 45

ਅਦृष੍ਟਪੂਰ੍ਵਂ ਹृषਿਤੋऽਸ੍ਮਿ ਦृष੍ਟ੍ਵਾ

ਭਯੇਨ ਚ ਪ੍ਰਵ੍ਯਥਿਤਂ ਮਨੋ ਮੇ |

ਤਦੇਵ ਮੇ ਦਰ੍ਸ਼ਯ ਦੇਵ ਰੂਪਂ

ਪ੍ਰਸੀਦ ਦੇਵੇਸ਼ ਜਗਨ੍ਨਿਵਾਸ ||੧੧-੪੫||

ਅਨੁਵਾਦ

ਤੇਰੇ ਇਸ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਰੂਪ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਵੀ ਡਰ ਨਾਲ ਭਾਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਹੇ ਹਰੀ! ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ ਹੀ ਦਿਖਾਓ ਹੇ ਦੇਵੇਸ਼! ਹੇ ਜਗਨਿਵਾਸ! ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਰਹੋ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 46

ਕਿਰੀਟਿਨਂ ਗਦਿਨਂ ਚਕ੍ਰਹਸ੍ਤਂ

ਇਚ੍ਛਾਮਿ ਤ੍ਵਾਂ ਦ੍ਰष੍ਟੁਮਹਂ ਤਥੈਵ |

ਤੇਨੈਵ ਰੂਪੇਣ ਚਤੁਰ੍ਭੁਜੇਨ

ਸਹਸ੍ਰਬਾਹੋ ਭਵ ਵਿਸ਼੍ਵਮੂਰ੍ਤੇ ||੧੧-੪੬||

ਅਨੁਵਾਦ

ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹੀ ਤਾਜ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ, ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਗਦਾ ਅਤੇ ਡਿਸਕਸ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਹੇ ਜਗਤ ਦੇ ਮੂਰਤੀ! ਹੇ ਹਜ਼ਾਰ ਹਥਿਆਰਬੰਦ! ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਚਤੁਰਭੁਜ ਵਾਂਗ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹੋ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 47

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ |

ਮਯਾ ਪ੍ਰਸਨ੍ਨੇਨ ਤਵਾਰ੍ਜੁਨੇਦਂ

ਰੂਪਂ ਪਰਂ ਦਰ੍ਸ਼ਿਤਮਾਤ੍ਮਯੋਗਾਤ੍ |

ਤੇਜੋਮਯਂ ਵਿਸ਼੍ਵਮਨਨ੍ਤਮਾਦ੍ਯਂ

ਯਨ੍ਮੇ ਤ੍ਵਦਨ੍ਯੇਨ ਨ ਦृष੍ਟਪੂਰ੍ਵਮ੍ ||੧੧-੪੭||

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਅਰਜੁਨ! ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ, ਆਪਣੀ ਯੋਗ ਸ਼ਕਤੀ (ਆਤਮ-ਬੋਧ) ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਾਲ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਸ਼ਾਨਦਾਰ, ਅਸਲੀ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਰੂਪ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ, ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 48

ਨ ਵੇਦਯਜ੍ਞਾਧ੍ਯਯਨੈਰ੍ਨ ਦਾਨੈਰ੍-

ਨ ਚ ਕ੍ਰਿਯਾਭਿਰ੍ਨ ਤਪੋਭਿਰੁਗ੍ਰੈਃ |

ਏਵਂਰੂਪਃ ਸ਼ਕ੍ਯ ਅਹਂ ਨृਲੋਕੇ

ਦ੍ਰष੍ਟੁਂ ਤ੍ਵਦਨ੍ਯੇਨ ਕੁਰੁਪ੍ਰਵੀਰ ||੧੧-੪੮||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਕੁਰੂਪਵੀਰ! ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਮਨੁੱਖਾ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਇਸ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਨਾ ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਦੁਆਰਾ, ਨਾ ਤਿਆਗ ਦੁਆਰਾ, ਨਾ ਦਾਨ ਦੁਆਰਾ, ਨਾ (ਧਾਰਮਿਕ) ਕੰਮਾਂ ਦੁਆਰਾ, ਨਾ ਹੀ ਸਖ਼ਤ ਤਪੱਸਿਆ ਦੁਆਰਾ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 49

ਮਾ ਤੇ ਵ੍ਯਥਾ ਮਾ ਚ ਵਿਮੂਢਭਾਵੋ

ਦृष੍ਟ੍ਵਾ ਰੂਪਂ ਘੋਰਮੀਦृਙ੍ਮਮੇਦਮ੍ |

ਵ੍ਯਪੇਤਭੀਃ ਪ੍ਰੀਤਮਨਾਃ ਪੁਨਸ੍ਤ੍ਵਂ

ਤਦੇਵ ਮੇ ਰੂਪਮਿਦਂ ਪ੍ਰਪਸ਼੍ਯ ||੧੧-੪੯||

ਅਨੁਵਾਦ

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰਾ ਇਸ ਭਿਆਨਕ ਰੂਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਮੂਰਖਤਾ ਨਹੀਂ ਹੰਦੀ ਨਿਰਭਉ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਉਹੀ (ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲਾ) ਸਰੂਪ ਫੇਰ ਵੇਖ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 50

ਸਞ੍ਜਯ ਉਵਾਚ |

ਇਤ੍ਯਰ੍ਜੁਨਂ ਵਾਸੁਦੇਵਸ੍ਤਥੋਕ੍ਤ੍ਵਾ

ਸ੍ਵਕਂ ਰੂਪਂ ਦਰ੍ਸ਼ਯਾਮਾਸ ਭੂਯਃ |

ਆਸ਼੍ਵਾਸਯਾਮਾਸ ਚ ਭੀਤਮੇਨਂ

ਭੂਤ੍ਵਾ ਪੁਨਃ ਸੌਮ੍ਯਵਪੁਰ੍ਮਹਾਤ੍ਮਾ ||੧੧-੫੦||

ਸਂਜਯ ਉਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਸੰਜੇ ਨੇ ਕਿਹਾ - ਭਗਵਾਨ ਵਾਸੁਦੇਵ ਨੇ ਅਰਜੁਨ ਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਆਪਣਾ (ਪੂਰਵ) ਰੂਪ ਦਿਖਾਇਆ, ਅਤੇ ਫਿਰ, ਨਰਮ ਸੁਭਾਅ ਵਾਲੇ ਮਹਾਤਮਾ ਸ਼੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਨੇ ਇਸ ਡਰੇ ਹੋਏ ਅਰਜੁਨ ਨੂੰ ਤਸੱਲੀ ਦਿੱਤੀ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 51

ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ |

ਦृष੍ਟ੍ਵੇਦਂ ਮਾਨੁषਂ ਰੂਪਂ ਤਵ ਸੌਮ੍ਯਂ ਜਨਾਰ੍ਦਨ |

ਇਦਾਨੀਮਸ੍ਮਿ ਸਂਵृਤ੍ਤਃ ਸਚੇਤਾਃ ਪ੍ਰਕृਤਿਂ ਗਤਃ ||੧੧-੫੧||

ਅਰ੍ਜੁਨ ਉਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਕਿਹਾ-ਹੇ ਜਨਾਰਦਨ! ਤੇਰਾ ਇਹ ਕੋਮਲ ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੂਪ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਸੁਭਾਅ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 52

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ |

ਸੁਦੁਰ੍ਦਰ੍ਸ਼ਮਿਦਂ ਰੂਪਂ ਦृष੍ਟਵਾਨਸਿ ਯਨ੍ਮਮ |

ਦੇਵਾ ਅਪ੍ਯਸ੍ਯ ਰੂਪਸ੍ਯ ਨਿਤ੍ਯਂ ਦਰ੍ਸ਼ਨਕਾਙ੍ਕ੍ਸ਼ਿਣਃ ||੧੧-੫੨||

ਸ਼੍ਰੀਭਗਵਾਨੁਵਾਚ

ਅਨੁਵਾਦ

ਸ਼੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਨੇ ਕਿਹਾ- ਮੇਰਾ ਇਹ ਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦੇਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਦੁਰਲੱਭ ਹੈ ਦੇਵਤੇ ਵੀ ਇਸ ਰੂਪ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 53

ਨਾਹਂ ਵੇਦੈਰ੍ਨ ਤਪਸਾ ਨ ਦਾਨੇਨ ਨ ਚੇਜ੍ਯਯਾ |

ਸ਼ਕ੍ਯ ਏਵਂਵਿਧੋ ਦ੍ਰष੍ਟੁਂ ਦृष੍ਟਵਾਨਸਿ ਮਾਂ ਯਥਾ ||੧੧-੫੩||

ਅਨੁਵਾਦ

ਨਾ ਵੇਦਾਂ ਦੁਆਰਾ, ਨਾ ਤਪੱਸਿਆ ਦੁਆਰਾ, ਨਾ ਦਾਨ ਦੁਆਰਾ, ਨਾ ਹੀ ਯੱਗ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਹੈ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 54

ਭਕ੍ਤ੍ਯਾ ਤ੍ਵਨਨ੍ਯਯਾ ਸ਼ਕ੍ਯ ਅਹਮੇਵਂਵਿਧੋऽਰ੍ਜੁਨ |

ਜ੍ਞਾਤੁਂ ਦ੍ਰष੍ਟੁਂ ਚ ਤਤ੍ਤ੍ਵੇਨ ਪ੍ਰਵੇष੍ਟੁਂ ਚ ਪਰਨ੍ਤਪ ||੧੧-੫੪||

ਅਨੁਵਾਦ

ਪਰ ਹੇ ਧੰਨ ਅਰਜੁਨ! ਨਿਵੇਕਲੀ ਸ਼ਰਧਾ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਬੁਨਿਆਦੀ ਤੌਰ 'ਤੇ 'ਜਾਣਨ', 'ਦੇਖਣ' ਅਤੇ 'ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਨ' (ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ) ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹਾਂ

ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗ

ਸ਼੍ਲੋਕ 55

ਮਤ੍ਕਰ੍ਮਕृਨ੍ਮਤ੍ਪਰਮੋ ਮਦ੍ਭਕ੍ਤਃ ਸਙ੍ਗਵਰ੍ਜਿਤਃ |

ਨਿਰ੍ਵੈਰਃ ਸਰ੍ਵਭੂਤੇषੁ ਯਃ ਸ ਮਾਮੇਤਿ ਪਾਣ੍ਡਵ ||੧੧-੫੫||

ਅਨੁਵਾਦ

ਹੇ ਪਾਂਡਵ! ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਕੇਵਲ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਹੀ ਅੰਤਮ ਟੀਚਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੇਰਾ ਭਗਤ ਹੈ ਅਤੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਹੋਂਦ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੈਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ

ੴ ਤਤ੍ਸਦਿਤਿ ਸ਼੍ਰੀਮਦ੍ਭਗਵਦ੍ਗੀਤਾ ਸੁਪਨਿषਤ੍ਸੁ ਬ੍ਰਹ੍ਮਵਿਦ੍ਯਾਮ੍ ਯੋਗਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਸ਼੍ਰੀਕृष੍ਣਾਰ੍ਜੁਨਸਂਵਦੇ ਵਿਸ਼੍ਵਰੂਪਦਰ੍ਸ਼ਨਯੋਗੋ ਨਮੈਕ੍ਕਦਸ਼ੋऽਧ੍ਯਾਯਃ

ਸਿਰਫ਼ ਪਡ਼੍ਹਨ ਤੋਂ ਵੱਧ -
ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਧਿਆਨ ਵੀਡੀਓ ਬਣਾਓ।

ਪਵਿੱਤਰ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁੰਦਰ, ਸਿਨੇਮਾਈ ਵੀਡੀਓ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ। ਆਪਣੀ ਪਿਛੋਕਡ਼ ਚੁਣੋ, ਜਪ ਦੇ ਆਡੀਓ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਗੀਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਫੈਲਾਓ।

ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਲਈ ਐਪ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ

  • ਉੱਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੀ ਪਿਛੋਕਡ਼ ਕਲਾਕਾਰੀ
  • ਸਿੰਕਡ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਅਤੇ ਅਰਥ ਪਾਠ
  • ਡੁੱਬਣ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ
Video Generation Preview

ਡੂੰਘੇ ਵਿਸਰਜਨ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰੋ

ਸੰਪੂਰਨ ਗੀਤ ਦੇ ਸੰਪੂਰਨ ਸੰਸਕਰਣ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਿਨੇਮਾਈ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਯਾਤਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ। ਉੱਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੇ ਮੰਤਰ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥ ਦੀ ਹਥੇਲੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਾਂਤੀਪੂਰਨ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦਰ।