وشوروپنیوگا
آٿیڪاداسو الاری
آیت 1
ارجنا اواسا مدانوگرھایا پرامایا گھیام مدھیامتمجنیایااواستنی مویا تفصیل سان 11-1
Translation
۔۔۔ 11. 1 جی۔ ارجن چیو، "مون کی سڀ کان وڌیڪ رازدار، روحانی بیان (اپدیش) سان مایوس ٿی ویو آھی جیڪو تو مون تی ہڪ احسان ڪرڻ لاء چیو آھی۔"
آیت 2
ڀاوپایو ڀوتن جی وڌڻ جو آواز آھی تتو: ڪملپترڪش مہاتمیمپی چاویم۔ 11-2
Translation
۔۔۔ 11. 2. ای یار! مون توھان کان تفصیل سان ڀوتن ۽ ڪاتڪومبس جی شروعات ۽ توھان جی اوییا مہاتمیا (اثر) بہ ٻڌی آھی۔
آیت 3
توھان خدا جی سڀ کان وڏی شخصیت آہیو۔
Translation
۔۔۔ 11. ٽی. ای خدا! اھو ئی آھی جیڪو توہان پاڻ کی چئو ٿا (پر) ای امیر! مان توھانجو خدائی روپ پہرین ڏسڻ گھران ٿو۔۔۔
آیت 4
جیڪڏھن تون مون کان پڇین، مان توکی ٻڌایان ٿو، سائین! یوگشور، مان توکی تنھنجو روحانی خرچ ڏیکاریندس۔
Translation
۔۔۔ 11. 4. ای سائین! جیڪڏھن توھان سمجھو ٿا تہ مون لاء توھان جو روپ ڏسڻ ممڪن آھی، ای یوگشور! توھان پنھنجو امر روپ ڏیکاریو۔۔۔
آیت 5
شری ڀگوانوچا پارٿا روپانی شتاشوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسوسو
Translation
۔۔۔ 11. 5. ڀگوان چیو، ای ڀگوان! منھنجی سوین ۽ ہزارین مختلف قسمن ۽ رنگن ۽ خدائی شڪلن کی ڏسو۔
آیت 6
ہندستان |
Translation
۔۔۔ 11. 6 جی۔ ہیلو ہندستان! آدتیہ، واسو، رودر، اشونی ڪمار ۽ مارودگن کی ڏسو، ۽ ٻیا ڪیترائی جیڪی اڳ ۾ ڪڏھن بہ نہ ڏٺا ویا آھن
آیت 7
اھا ئی دنیا جی حقیقی فطرت آھی۔ مونکی پنھنجی جسم ۾ گڊڪش نظر اچی ٿو۔ 11-7
Translation
۔۔۔ 11. 7. ای گڊڪش! اڄ (ہاڻی) سڄی دنیا کی ڏسو، جنہن ۾ منھنجی ھن جسم ۾ ھڪ جڳھ پڻ شامل آھی، ۽ پڻ ڏسو جیڪو توہان ڏسڻ چاہیو ٿا
آیت 8
نہ ئی تون ماء شاکیہ جی خود ڏسڻ واری اکین کی ڏسی سگھین ٿو
Translation
۔۔۔ 11. 8 جی۔ پر تون مون کی پنھنجی ھن (فطری) اکین سان نہ ڏسی سگھین ٿو۔ (تنھن ڪری) مان توکی خدائی اک ڏیندس، جیئن تون منھنجی خدائی یوگ کی ڏسی سگھین۔
آیت 9
سنجے اوچن۔ ایومڪتوا تاٽو راجنماہایوگیسورو ہری۔ درشیما پارٿیا پراما روپمایشورم | 11-9 |
Translation
۔۔۔ 11. 9. سنجے چیو، "ای سائین! مہیوگیشور ہری ائین چئی، پوء ارجن جی لاء سڀ کان وڌیڪ شاندار روپ جی نمائندگی ڪئی
آیت 10 ۽ 11
انیڪاواتھرنیمانیڪاوٿدرسنم ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ سروشچاریمایمیام دیومانانتم وشواٽومڪم 11-11
Translation
۔۔۔ 11.10 ہو ڪیترن ئی منھن ۽ اکین سان مالا مال آھی، ڪیترن ئی شاندار نظرن سان، ڪیترن ئی خدائی زیور سان، ۽ ھن جی ہٿ ۾ ڪیترائی خدائی ہٿیار آھن۔ 11.11 | اننت وشواتومکا (ویرات سوروپا)، اعلی دیوتا (ارجن پاران ڏٺو ویو)، خدائی مالا ۽ لباس پاتل، ۽ خدائی خوشبو سان ڀریل، ۽ ہر قسم جی عجائبات سان مالا مال
آیت 12
دیوی سوریا سہراسیا ڀاوایودیوگپادوتیتا ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
Translation
۔۔۔ 11.12 آسمان ۾ ھڪ ہزار سج جی ھڪ ئی وقت اڀرڻ سان جیڪا روشنی پیدا ٿیندی، سا ان (عالمگیر) خدا جی روشنی وانگر ھوندی۔
آیت 13
ان وقت جگت ڪرشڻ کی پروڀڪتا سڏیو ویندو ہو۔
Translation
۔۔۔ 11.13۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 14
پوء ھن وسمیا وستو ہرشتاروم دھننجئی سان ڳالھ ڪئی: پرامیا شریسا دیو ڪریتیا جلیا ٻولی۔ 11-14
Translation
۔۔۔ 11.14 پوء، ھن کی حیران ڪندی، ہڪ خوش رومانوالا (جیڪو سنسنی جو تجربو ڪری رھیو ہو) دھننجیا ارجن وشوروپ دیو کی پنھنجو سر (عقیدت سان) جھڪایو ۽ ہٿ ملائی چیو
آیت 15
ارجنا یواچن مون کی دیواستوا دیوا دیہا سروانتوتا ڀوتا وششٿ سنگھ نظر اچی ٿو۔ برہمنامیشم ڪاملاساستھ-مریشیا ۽ سروانورگنشا دیوین 11-15
Translation
۔۔۔ 11.15۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ مان توھان جی جسم ۾ سڀنی دیوین ۽ ڀوتن جی ڪیترن ئی برادرین کی ڏسان ٿو ۽ برہما، تخلیق جو مالڪ، ڪمل تی ویٺو آھی، رشی ۽ خدائی سانپ
آیت 16
مان ڪیترین ئی جھانن ۾ انھن جو دائمی روپ ڏسان ٿو۔ مان وشویشور کی نہ وچ ۾ ٿو ڏسان ۽ نہ دنیا ۾۔
Translation
۔۔۔ 11.16 | ای دنیا جا مالڪ! مون کی توھان جون ڪیتریون ئی ہٿ، پیٽ، وات ۽ اکیون نظر اچن ٿیون، جن جی سڀنی پاسن تی لامحدود روپ آھن ہیلو دنیا! مونکی تنھنجو آخر، وچ ۽ شروعات نظر نٿو اچی۔
آیت 17
ڪریتن، گڊین، چڪرائن، تیجورشین، سروتم، دیپتنلرڪودیوتم، پریمیم 11-17
Translation
۔۔۔ 11.17 مان توھانجو تاج، گدا جی مٿی وارو، وہیل کڻڻ وارو ۽ چمڪڻ وارو چمڪو ھر طرف کان ڏسان ٿو، روشن باھ ۽ سج وانگر چمڪی ٿو، ڏسڻ تمام ڏکیو ۽ ھر طرف کان غیر معقول
آیت 18
توماڪشرم پرم ویدیتویم تامسیا پر نڌانم توماویم: سناتن جہڙی پروسمتم ۾ دائمی دھرمگوپت۔ 11-18
Translation
۔۔۔ 11.18 | توھان آخری خط آہیو جیڪو ڄاڻڻ لائق آھی تون ھن دنیا جی آخری پناہ (نیڌانا) آھین! توھان ئی دائمی دھرم جا محافظ آہیو ۽ توھان ئی دائمی پرش آہیو، اھو منھنجو نظریو آھی۔
آیت 19
انادی مدھینتمانانتویریا-مننتاباہو سسسوریانیترم
Translation
۔۔۔ مان توکی بنا شروعات، بنا آخر، بنا وچ، لا محدود طاقت سان، لا محدود بانھن سان، چنڊ ۽ سج جہڙی اکین سان ۽ منھن کی روشن باھ وانگر ڏسی رھیو آہیان، ۽ پنھنجی روشنی سان تون ھن دنیا کی گرم ڪری رھیو آھین
آیت 20
خدائی قدرت ڪائنات جی سڀنی حصن ۽ حصن ۾ پکڙیل آھی
Translation
۔۔۔ 11.20 | ای منھنجا مالڪ! اھو آسمان ۽ آسمان ۽ زمین جی وچ ۾ سڀ ہدایتون صرف توھان ۾ پکڙیل آھن توھان جی ھن شاندار ۽ سخت روپ کی ڏسی، ٽی دنیاون اتیوٿ (خوف) حاصل ڪری رہیون آھن
آیت 21
امی ھی توانگ سورسانگھا وشنتی ڪی چدویتا: پرانجلو گرنتی۔ سواستیتیوڪتوا مہاراشی سدھا سنگھا: اسٽونٽی توانگ ستوتی پشڪلڀ | 11-21 |
Translation
۔۔۔ 11.21 | دیوتا جا اہی سڀئی گروپ توھان ۾ داخل ٿی رہیا آھن ۽ ڪیترائی خوف ۾ ہٿ ملائی توھان جی ساراھ ڪن ٿا مہارشی ۽ سدھا برادری 'ڪلیان ہوو' (سواستیوچن) چئی بہترین (یا سموری) ذریعن ذریعی توھان جی ساراھ ڪن ٿا
آیت 22
Rudraditya Vasavo yeh ch سادھھ وشوشوینی ماروتوشپاسچ گندھروایڪشاسوراسڌ سنگھا ویڪشانت ٽوون ویسمیتا سوام سروی 11-22
Translation
۔۔۔ رودرگا، آدتیہ، واسو ۽ سادھیا، وشویدیو ۽ ٻ اشونی ڪمار، مارودگا ۽ اشمپا، گندھارو، یڪش، اسور ۽ سدھا برادری سڀ توھان کی حیرت سان ڏسندا آھن
آیت 23
روپم مہتتی بہوڪرانتر مہاباہو بہوبہورپادم عوام بہودارا ملٽی نیشنل کی ڏسی پریشان آھی۔ 11-23
Translation
۔۔۔ 11.23 | ای یار! گھڻن منھن ۽ اکین، گھڻن بھنن، ران ۽ پیرن، گھڻن پیٽ ۽ ڪیترن ئی سخت داڊ سان توھان جی عظیم شڪل کی ڏسی سڀئی پریشان آھن، ۽ مان پڻ آہیان۔
آیت 24
نبا اسپریشم دیپتمنی ڪوارنم ویاتنانم دیپتا وشالنیٽرم اھو ڏسی، توھان ڏکویل روح کی ڌریتی یا وندمی شما ۾ ڏسی سگہو ٿا 11-24
Translation
۔۔۔ 11.24 | ای وشڻو! آسمان کی ڇھیندڙ روشن گھڻ طرفی شڪلن سان ڀریل ۽ وسیع منھن ۽ روشن وڏین اکین سان، توہان کی ڏسی خوفزدہ آہیان، مون کی صبر ۽ امن نٿو ملی سگہی۔
آیت 25
شیطان جی اکین ۾ ڏسڻ لاء شرم نہ ٿیو ھن جی وات ۾ ڏسڻ ۾ شرم نہ ڪر۔ 11-25 دییش جگنواس
Translation
۔۔۔ 11.25 توھان جی سخت داڙھین ۽ باھلی منھن کی ڏسی، مان نہ ھدایتن کی سڃاڻان ٿو ۽ نہ ئی صلح حاصل ڪری سگھان ٿو تنھن ڪری، ای دییش! ای یار! تون خوش ٿی وڃین۔۔
آیت 26 ۽ 27
ڀشم درون: ڌرت راشٽر جو پٽ، سڀنی سہیوانیپالن جو سردار ڀشم درون: سوتا جو پٽ، سہسمادی جی سڀنی ویڙہاڪن جو سردار۔
Translation
۔۔۔ 11.26 ۽ اہی سڀ ڌرتراشٽر جا پٽ توھان ۾ داخل ٿین ٿا، بادشاہن جی برادری سان گڏ ڀشم، درون ۽ ڪرنا ۽ اسان جی پاسی جا مکیہ جنگجو بہ۔۔۔۔ 11.27 جلدی، توہان جی خطرناڪ داڊیون خوفناڪ وات ۾ داخل ٿی ویندیون آھن ۽ ڪیترائی توہان جی ڏندن جی وچ ۾ پھنسیل نظر ایندا آھن، بشمول ہڪ کچیل سر سمیت
آیت 28
جیئن دریاہن جو وہڪرو: سمنڊ ڏانہن پاڻی جو وہڪرو ۽ سمنڊ ڏانہن پاڻی جو وہڪرو
Translation
۔۔۔ 11.28۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 29
باھ جیتری روشن ھوندی آھی، پتنگ ایتری ئی امیر ٿیندی آھی ۽ ڳالھائڻ وارو وڌیڪ امیر ٿیندو آھی
Translation
۔۔۔ 11.29۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 30
لیلیھیا کان: سامنتلا-لوڪناسمگرانودانیرجولادنا تیجوویرپوریا جگتسمگرنم ڀاستوگر: پرتاپنٿی وشڻو 11-30
Translation
۔۔۔ 11.30 | ای وشڻو! توھان انھن سڀنی جھانن کی چمڪی منھن سان کائی رہیا آہیو ۽ لطف اندوز ڪری رہیا آہیو، توہان جی باھ جی روشنی سڄی دنیا کی روشنی سان ڀریندی آھی
آیت 31
ڪہاڻی ۾ ڪردار جو نالو دیوور پرسڌ آھی مان چاھیندو آہیان تہ توھان کی خبر ھجی تہ مشہور ٿیڻ توھان جی فطرت نہ آھی
Translation
۔۔۔ 11.31 | (مہربانی ڪری) مون کی چئو، "توہان ڪیر آہیو، جیڪو سخت ترین روپ سان آھی؟" ای سڀ کان اعلی خدا! توھان کی سلام، توھان خوش رہو۔ پہرین تہ مان توکی ڄاڻڻ گھران ٿو، ڇالاءجو مان توھانجی رجحان (یعنی مقصد) کی نٿو سمجھان۔
آیت 32
شری ڀگوانوواچا ڪالھ جن بزرگن پنھنجی جان وڃائی آھی، تن جی مدد ڪرڻ جی مون کی عادت آھی۔
Translation
۔۔۔ 11.32 شریبھاگوان چیو، "مان خوشحال وقت آہیان جیڪو ماڻھن کی تباھ ڪری ٿو ھن وقت، مان انھن جھانن کی ختم ڪرڻ لاء مائل آہیان جیڪی مخالف جی فئوج ۾ جنگجو ھوندا آھن، اہی سڀئی توھان کان سواء بہ نہ رھندا۔
آیت 33
جنت جی بادشاہی خوشحال ٿئی جیستائین نیڪ خوش آھن ۽ دشمن خوش آھن
Translation
۔۔۔ 11.33 پوء اٿیو ۽ ڪامیابی حاصل ڪریو۔ پنھنجی دشمنن کی فتح ڪریو ۽ خوشحال راڄ مان لطف اندوز ٿیو۔ انھن سڀنی کی مون اڳ ئی ماری ڇڏیو آھی۔ ای یار! تون بس پاڻ ٿی وڃ۔۔
آیت 34
ڊرون، ڀشم، جیادرٿ، ڪرنا ۽ ٻیا جنگجو
Translation
۔۔۔ 11.34 مون پاران قتل ڪیل ڊرون، ڀشم، جیدرٿ، ڪرنا ۽ ٻین ڪیترن ئی بہادر ویڙہاڪن کی ماری ڇڏیو ؛ ڊنو نہ ؛ جنگ ڪریو ؛ جنگ ۾ دشمنن کی فتح ڪندا۔ ۔۔۔
آیت 35
سنجیا یواچنا Etachatarutva vachana kesavasya krityanjali vervep: ڪریتی۔ Namaskritwa bhuyya ewa krishnam sagadgam bhitabhitaha: pramya۔ 11-35
Translation
۔۔۔ 11.35 | سنجایا چیو، "ڀگوان ڪیشو جو ہی لفظ ٻڌندی، تاجدار ارجن، ہٿ جوڙی، ڏڪندی ۽ سلام ڪندی، وری ڊنو ۽ وڏی آواز ۾ ڪرشڻ سان ڳالھایو۔
آیت 36
ارجن رڙ ڪئی۔ رشی ڪیش جی جاء تی دنیا لالچ سان ڀریل آھی۔ خوف جی حفاظت ۾، دنیا لالچ سان ڀریل آھی
Translation
۔۔۔ 11.36۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ خوفزدہ رکشا ماڻھو سڀنی طرفن کان ڊوڙی رہیا آھن ۽ سدھ جی سڀنی برادرین توھان کی سلام ڪیو
آیت 37
ڪرشماچا ٽی نالیرنماہتمان گریئسی برہمانو-پڊڪارتر اننت دیویشا جگنیواس توماڪشرم سداشتپرپ 11-37
Translation
۔۔۔ 11.37 | ای یار سائین! اھی ڪیئن توھان کی سلام نٿا ڪری سگہن، جیڪو برہما جو ابتدائی ڪم ڪندڙ ۽ اعلی وجود آھی؟ (ڇاڪاڻ تہ) ای دائمی! ای یار! ای یار! توھان ئی آہیو جیڪو انھن ٻنھی کان ٻاہر غیر موجود ۽ غیر موجود آھی
آیت 38
توماددیو: پرشا: پرانا-تومیا وشو پر نڌانم۔ ویٽیسی وید چ پار چ دھام تمی تتم وشو منانترپا 11-38
Translation
۔۔۔ 11.38 توھان آدیدیو ۽ پران (دائمی) پرش آہیو۔ تون ئی ھن دنیا جی سڀ کان وڏی پناہ، سڀ کان وڌیڪ ڄاڻ رکندڙ، سڀ کان وڌیڪ ڄاڻ رکندڙ ۽ سڀ کان وڌیڪ ڄاڻ رکندڙ جاء آھین۔ ہی دنیا توھان جی ذریعی پکڙیل آھی، ای لامحدود ہڪ.
آیت 39
وایریومو چترورون: ششانڪ: پرجاپتستوپرپتمھسیہ۔ نمو نمستے ایاشستو سہسرڪرتو: پسرا ڀیوگنڊو نمو نمستے 11-39
Translation
۔۔۔ 11.39 توھان آہیو ویو، یام، اگنی، ورون، چنڊ، پرجاپتی (برہما)، ۽ پرتیما (برہما جو سبب پڻ) توھان لاء ہڪ ہزار سلام، وری سلام، سلام آھی۔
آیت 40
نمھ پورستادٿ پگستے نمستو ٽی سروت ایوا سروا اننت ویرامیتا وکرماسائی سرو سمپنوشی ٿ سروا: | 11-40 |
Translation
۔۔۔ 11.40 | ای منھنجا خدا! اڳیان ۽ پٺیان کان سلام، ای رحمن! توھان سڀنی کی سلام۔ توھان امیت وکرمشالی آہیو ۽ توھان سڀئی پکڙیل آہیو، توھان سڀئی وسیع آہیو۔
آیت 41 ۽ 42
ساڪیتی ماتا پرڀڪتا آھی ڪرشڻ یاداھ آھی ساڪیتی اجنتا مہیمانم ٿویدا ٿویدم مائی پاپینائن واپی 11-41۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ہڪ واپوچیتامتسمڪشم تتاڪشمای ٿاواماہام پرامیم 11-42 |
Translation
۔۔۔ 11.41 | ای خدا! توھان جی ھن عظمت کی نہ سڃاڻندی، توھان کی ساکا مڃی، مون، فخر سان یا پیار سان بہ چیو، "ای ڪرشڻ! یادو! "ائین چیو ویو آھی۔۔۔۔ 11.42 | ۽، ای پیاری! مان دل سان توھان سڀنی کان معافی گھران ٿو، جن کی مون مسڪرائڻ لاء، بستر تی، بستر تی ۽ کاڌی جی وقت تی، اڪیلو یا ٻین جی اڳیان بہ بی عزتی ڪئی آھی۔
آیت 43
پیء، پٽ ۽ پاڪ روح جی عبادت۔
Translation
۔۔۔ 11.43 توھان ھن دنیا جا پیء، معزز ۽ بہترین گرو آہیو۔ ای منھنجا خدا! ٽن جھانن ۾ توھان جہڙو ڪو بہ نہ آھی، پوء توھان کان وڌیڪ بہتر ڪیئن ٿی سگہی ٿو؟
آیت 44
سم
Translation
۔۔۔ 11.44 پوء، منھنجا خدا! مان پنھنجی جسم کی سجیان ٿو رکان ۽ دعا ڪریان ٿو تہ تون خدا کی خوش ڪری سگھین، ساراھ جی لائق ای خدا! جیئن پیء پٽ کی معاف ڪری ٿو، دوست پنھنجی دوست کی معاف ڪری ٿو ۽ محبوب پنھنجی پیاری کی معاف ڪری ٿو۔
آیت 45
جیئن تہ قسمت ۾ ھوندو، مان ڊنو ویو جڏھن مون ھن کی ڏٺو
Translation
۔۔۔ 11.45 مان توھان جی ھن بدقسمت شڪل تی خوش آہیان ۽ منھنجو دل خوف سان ڀریل آھی پوء، ای منھنجا خدا! تون بس مون کی اھو ماضی ڏیکاریندی آھین۔ ای یار! ای یار! تون خوش ٿی ویندین۔
آیت 46
ڪرتی جی چڪر جی خواہش پوری ٿی آھی۔ ائین ئی چترڀجن سہسراباہو ڀوا وشوامورت۔
Translation
۔۔۔ 11.46 مان چاھیندو آہیان تہ توھان کی ھن ئی طریقی سان تاج ڪیو وڃی، گدی ۽ چڪر کی ہٿ ۾ رکندی ای دنیا جا مالڪ! ای یار! تون تہ چوگنا ٿی ویندین۔
آیت 47
شری ڀگوانوچاس مان توھانجی روح جی شڪل سان خوش آہیان، جیڪا توھان ڏٺی آھی۔
Translation
۔۔۔ 11.47 | ای ارجن! توھان سان خوش ٿی، مون توھان کی ڏیکاریو آھی، پنھنجی یوگڪ طاقت (آتمیوگٽ) جی اثر سان، اھو سڀ کان وڏو نور، سڀنی جو ابتدائی ۽ دائمی ڪائنات، جیڪو توھان کان اڳ ڪنھن بہ نہ ڏٺو آھی
آیت 48
نہ ئی وید-گیان ۽ نہ ئی دان-نہ-ڪریا تپوڀیروگرھ ۽ روپ: شاکیہ آما نروڪا دستو توادنین ڪوروپراویرا | 11-48
Translation
۔۔۔ 11.48 | ای یار سائین! مان ھن روپ ۾ ھن انسانی دنیا ۾ ڪنھن کی بہ نظر نٿو اچی سگھان سواء توھان جی، نہ ویدن جی، نہ یگنن جی، نہ خیرات جی، نہ (مذہبی) عملن جی، نہ سخت سادگی جی۔
آیت 49
درد ۾ پریشانیء کی ڏٺو تہ روپ بہ ڏٺو۔ ویاپتم: پریٿمان: پنیامائی تڊئی مین روپم پرپاسیا
Translation
۔۔۔ 11.49 | تنھن ڪری منھنجی ھن روپ تی اداس ۽ حیران نہ ٿیو بی خوف ۽ خوش، تون مونکی وری ان ئی روپ ۾ ملندین۔
آیت 50
سنجیا یواچن ان ڪری، واسودیوستاناتیو پاڻ کی ڀویا جی روپ ۾ ظاھر ڪیو۔ اسویم ڊارڻ کان پوء وری سومیاپورمھاتھ بڻجی ویو۔ 11-50
Translation
۔۔۔ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 51
ارجنا اوچا۔ درشت ویدم مانوشیام روپم توو سومیم جناردن ادنیماشمی سنورت: سچتا: پراڪرتم گاٽا۔ 11-51
Translation
۔۔۔ 11.51 ارجن چیو، "ای جناردن! توھانجی ھن نرم انسانی روپ کی ڏسی، ہاڻی مون ہڪ پرسکون مزاج حاصل ڪری ورتو آھی۔
آیت 52
Śrī Bhāgavanuvācāya | सुदुर्दर्द्रस्तु रुप्तिवान सी यन्मम् | देवा आप्या रुप्तिया सेतमाना दर्शना का दर्शना: | 11-52 |
Translation
۔۔۔ 11.52 ڀگوان چیو، "منھنجی ھن روپ کی ڏسڻ تمام گھٽ آھی، جیڪو تو ڏٺو آھی۔ دیوتا بہ سدائین ھن روپ کی ڏسڻ چاھیندا آھن۔
آیت 53
نہ تہ ویدڪ سنتی ۽ نہ ئی دانائی ۽ نہ ئی ڪشتری۔ ممڪن ۽ ڏسڻ واری ماء | 11-53 |
Translation
۔۔۔ 11.53 مان نہ تہ ویدن سان، نہ تپسیا سان، نہ خیرات سان، ۽ نہ ئی قربانی سان ڏسی سگہجی ٿو جیئن تو مون کی ڏٺو آھی
More than just reading—
Create your own meditative videos.
Transform sacred verses into beautiful, cinematic videos to share with the world. Choose your background, add chanting audio, and spread the light of the Gita in a modern format.
Download the app for these features
- High-quality background artwork
- Synced Sanskrit & Meaning text
- Immersive Chanting & Music
experience the deep immersion
Embark on a cinematic spiritual journey with the full version of Nitya Gita. High-quality chanting, authentic translations, and a peaceful meditation sanctuary in the palm of your hand.