Chapter 14

guṇatrayavibhāgayoga

atha caturdaśo'dhyāyaḥ

27 Sections
guṇatrayavibhāgayoga

śloka 1

śrībhagavānuvāca |

paraṃ bhūyaḥ pravakṣyāmi jñānānāṃ jñānamuttamam |

yajjñātvā munayaḥ sarve parāṃ siddhimito gatāḥ ||14-1||

śrī bhagavānuvāca

Translation

The blessed Bhagavan said: I shall speak again of the supreme knowledge, the best of all knowledge, knowing which all sages have departed from this (world) and attained the supreme perfection.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 2

idaṃ jñānamupāśritya mama sādharmyamāgatāḥ |

sarge'pi nopajāyante pralaye na vyathanti ca ||14-2||

Translation

Those who, taking refuge in this knowledge, attain identity with My nature do not take birth at the beginning of creation and are not troubled even at the time of dissolution.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 3

mama yonirmahad brahma tasmingarbhaṃ dadhāmyaham |

sambhavaḥ sarvabhūtānāṃ tato bhavati bhārata ||14-3||

Translation

O Bharata! My great Prakriti in the form of Brahman is the womb (of beings), in which I place the seed; from this arises the birth of all beings.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 4

sarvayoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ |

tāsāṃ brahma mahadyonirahaṃ bījapradaḥ pitā ||14-4||

Translation

O son of Kunti! The womb—that is, the source—of all the bodies that arise in all wombs is the great Brahman, and I am the father who implants the seed.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 5

sattvaṃ rajastama iti guṇāḥ prakṛtisambhavāḥ |

nibadhnanti mahābāho dehe dehinamavyayam ||14-5||

Translation

O mighty-armed one! Sattva, Rajas and Tamas—these three qualities born of Prakriti bind the embodied Atman to the body.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 6

tatra sattvaṃ nirmalatvātprakāśakamanāmayam |

sukhasaṅgena badhnāti jñānasaṅgena cānagha ||14-6||

Translation

O sinless Arjuna! Among these (three), the quality of Sattva, being pure, is illuminating and free from affliction (free from disturbance, change or disease); (it) binds the jiva through attachment to pleasure and attachment to knowledge.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 7

rajo rāgātmakaṃ viddhi tṛṣṇāsaṅgasamudbhavam |

tannibadhnāti kaunteya karmasaṅgena dehinam ||14-7||

Translation

O son of Kunti! Know Rajas to be of the nature of passion, from which arise craving and attachment. It binds the embodied Atman through attachment to action.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 8

tamastvajñānajaṃ viddhi mohanaṃ sarvadehinām |

pramādālasyanidrābhistannibadhnāti bhārata ||14-8||

Translation

And O Bharata! Know Tamas to be born of ignorance; it deludes all embodied beings (jivas). It binds the jiva through negligence, sloth and sleep.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 9

sattvaṃ sukhe sañjayati rajaḥ karmaṇi bhārata |

jñānamāvṛtya tu tamaḥ pramāde sañjayatyuta ||14-9||

Translation

O Bharata! Sattva binds through attachment to pleasure and Rajas through attachment to action, but Tamas, veiling knowledge, makes the jiva prone to negligence.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 10

rajastamaścābhibhūya sattvaṃ bhavati bhārata |

rajaḥ sattvaṃ tamaścaiva tamaḥ sattvaṃ rajastathā ||14-10||

Translation

O Bharata! Sometimes, overpowering (subduing) Rajas and Tamas, Sattva increases; sometimes, subduing Rajas and Sattva, Tamas increases; and sometimes, overpowering Tamas and Sattva, Rajas increases.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 11

sarvadvāreṣu dehe'sminprakāśa upajāyate |

jñānaṃ yadā tadā vidyādvivṛddhaṃ sattvamityuta ||14-11||

Translation

When the light of knowledge arises in the gates of this body—that is, in all the senses—then know Sattva to be predominant.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 12

lobhaḥ pravṛttirārambhaḥ karmaṇāmaśamaḥ spṛhā |

rajasyetāni jāyante vivṛddhe bharatarṣabha ||14-12||

Translation

O best of Bharatas! When Rajas is predominant, greed, activity (general striving), the undertaking of actions, absence of tranquillity, and craving—all these arise.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 13

aprakāśo'pravṛttiśca pramādo moha eva ca |

tamasyetāni jāyante vivṛddhe kurunandana ||14-13||

Translation

O delight of the Kurus! When Tamas is predominant, darkness, inactivity, negligence and delusion—all these arise.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 14

yadā sattve pravṛddhe tu pralayaṃ yāti dehabhṛt |

tadottamavidāṃ lokānamalānpratipadyate ||14-14||

Translation

When this jiva (the embodied one) meets death while Sattva is predominant, it attains the pure worlds of those who perform virtuous deeds—that is, heaven and the like.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 15

rajasi pralayaṃ gatvā karmasaṅgiṣu jāyate |

tathā pralīnastamasi mūḍhayoniṣu jāyate ||14-15||

Translation

Meeting death while Rajas is predominant, he is born among those attached to action (in the human world); and when death occurs while Tamas is predominant, he is born in a deluded womb.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 16

karmaṇaḥ sukṛtasyāhuḥ sāttvikaṃ nirmalaṃ phalam |

rajasastu phalaṃ duḥkhamajñānaṃ tamasaḥ phalam ||14-16||

Translation

The fruit of virtuous action is said to be sattvic and pure; the fruit of Rajas is pain, and the fruit of Tamas is ignorance.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 17

sattvātsañjāyate jñānaṃ rajaso lobha eva ca |

pramādamohau tamaso bhavato'jñānameva ca ||14-17||

Translation

From Sattva arises knowledge. From Rajas arises greed, and from Tamas arise negligence, delusion and ignorance.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 18

ūrdhvaṃ gacchanti sattvasthā madhye tiṣṭhanti rājasāḥ |

jaghanyaguṇavṛttisthā adho gacchanti tāmasāḥ ||14-18||

Translation

Those established in Sattva go to the higher (worlds); those of Rajas nature dwell in the middle (the human world); and those established in the basest tendencies of Tamas attain the lower states.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 19

nānyaṃ guṇebhyaḥ kartāraṃ yadā draṣṭānupaśyati |

guṇebhyaśca paraṃ vetti madbhāvaṃ so'dhigacchati ||14-19||

Translation

When the seer (the practitioner) perceives no other as the doer than the three qualities—that is, does not understand it so—and knows My nature beyond the three qualities, then he attains My nature.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 20

guṇānetānatītya trīndehī dehasamudbhavān |

janmamṛtyujarāduḥkhairvimukto'mṛtamaśnute ||14-20||

Translation

This embodied person, having transcended the three qualities that are the cause of the body's origin, freed from birth, death, old age and sorrows, attains immortality.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 21

arjuna uvāca |

kairliṅgaistrīnguṇānetānatīto bhavati prabho |

kimācāraḥ kathaṃ caitāṃstrīnguṇānativartate ||14-21||

arjuna uvāca

Translation

Arjuna said: O Lord! By what marks is the person who has transcended these three qualities characterised? What is his conduct like? And by what means does he transcend these three qualities?

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 22, 23, 24, 25

śrībhagavānuvāca |

prakāśaṃ ca pravṛttiṃ ca mohameva ca pāṇḍava |

na dveṣṭi sampravṛttāni na nivṛttāni kāṅkṣati ||14-22||

udāsīnavadāsīno guṇairyo na vicālyate |

guṇā vartanta ityevaṃ yo'vatiṣṭhati neṅgate ||14-23||

samaduḥkhasukhaḥ svasthaḥ samaloṣṭāśmakāñcanaḥ |

tulyapriyāpriyo dhīrastulyanindātmasaṃstutiḥ ||14-24||

mānāpamānayostulyastulyo mitrāripakṣayoḥ |

sarvārambhaparityāgī guṇātītaḥ sa ucyate ||14-25||

śrī bhagavānuvāca

Translation

The blessed Bhagavan said: O Pandava! (The wise person) does not despise light, activity and delusion when they arise, nor does he desire them when they cease. He who, seated like one indifferent, cannot be shaken by the qualities, and who, knowing that 'the qualities alone act', remains steadfast and is not shaken from that state. He who, established in his true nature (svastha), remains equal in pleasure and pain, and views clay, stone and gold alike; such a heroic person regards the pleasant and unpleasant, and censure and self-praise, as equal. He who is equal in honour and dishonour; equal toward both foe and friend—such a person who has renounced all undertakings is said to have transcended the qualities.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 26

māṃ ca yo'vyabhicāreṇa bhaktiyogena sevate |

sa guṇānsamatītyaitānbrahmabhūyāya kalpate ||14-26||

Translation

He who serves Me—that is, worships Me—through unswerving Yoga of devotion, having transcended these three qualities, becomes fit to attain Brahman.

guṇatrayavibhāgayoga

śloka 27

brahmaṇo hi pratiṣṭhāhamamṛtasyāvyayasya ca |

śāśvatasya ca dharmasya sukhasyaikāntikasya ca ||14-27||

Translation

For I am the foundation of immortality, the imperishable, Brahman, eternal Dharma and the supreme—that is, transcendent—bliss.

oṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītā supaniṣatsu brahmavidyām yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvade guṇatrayayyāyogo nāma caturdaśo'dhyāyaḥ

More than just reading—
Create your own meditative videos.

Transform sacred verses into beautiful, cinematic videos to share with the world. Choose your background, add chanting audio, and spread the light of the Gita in a modern format.

Download the app for these features

  • High-quality background artwork
  • Synced Sanskrit & Meaning text
  • Immersive Chanting & Music
Video Generation Preview

experience the deep immersion

Embark on a cinematic spiritual journey with the full version of Nitya Gita. High-quality chanting, authentic translations, and a peaceful meditation sanctuary in the palm of your hand.