ضرب ڊویزن
ات چترداشو الاری
آیت 1
شری ڀگوانوچاس پر ڀوا: گیان جی پیشنگوئی ڪرڻ۔ یجنوتتو منیا: سرو پر سدھیمتو گاتا 14-1
Translation
۔۔۔ 14. 1 جی۔ خدا جی اعلی شخصیت چیو، مان سڀنی کان بہترین علم کی ورجائیندس، اھو ڄاڻڻ سان تہ ڪہڙا سڀ رشی ھن (دنیا) مان گذری ویا آھن (ھن زندگیء کان پوء)
آیت 2
ھیء گیانمپشرتھ منھنجو سدھرمیماگتا آھی۔
Translation
۔۔۔ 14. 2. جن ماڻھن ھن علم جی مدد سان منھنجو روپ حاصل ڪیو آھی، اہی تخلیق جی شروعات ۾ پیدا نہ ٿیندا آھن ۽ تباہی جی دور ۾ پریشان نہ ٿیندا آھن۔
آیت 3
مان پنھنجی تخلیق جو برہمن آہیان۔ شاید ہندستان سڀنی جاندارن جو آھی۔ 14-3
Translation
۔۔۔ 14. ٽی. ہیلو ہندستان! منھنجو وڏو برہما روپ پراڪرتی آھی، (ڀوتن جی) اندام، جنھن ۾ مان حاملہ آہیان۔ ھن مان سڀ ڀوت پیدا ٿین ٿا۔۔۔
آیت 4
سروئونیشو ڪونتیا مورتی: شاید یھانتی: <unk>
Translation
۔۔۔ 14. 4. ای یار! سڀنی بتین (جسم) جو جنونی، رحم، جیڪو سڀنی یونین ۾ پیدا ٿئی ٿو، اھو مہادبرھمن آھی ۽ مان ئی پیء آہیان جیڪو ٻج قائم ڪری ٿو۔
آیت 5
ستو راجستم اتی گن: پراڪرتی سمبھو: | نیبدنتی مہاباہو دیھ دینامویم | 14-5 |
Translation
۔۔۔ 14. 5. ای یار! ستو، راجا ۽ تامس اہی ٽی خصلت آھن جیڪی قدرت مان نڪتل آھن جیڪی روح کی جسم سان جڙیل ڪن ٿا
آیت 6
تاترا ستوا نرملاتوا ٿاوڪاسڪمیامم سکسانگین بدھنتی گیانسانگین چنگھا 14-6
Translation
۔۔۔ 14. 6 جی۔ ای ارجنا! انھن (ٽن) ۾، ستو-گنا نرملا ہجڻ جی ڪری روشن ۽ ناپید (نروپدر، نرویڪر یا نروگ) آھی۔ (اھو جاندار کی پابند ڪری ٿو) سکھ جی لگاٽ ۽ گیان جی لگاٽ سان
آیت 7
راگو راگتیڪ ودھی ترشنگامودڀام تنڀدنتی ڪونتی ڪرمسنگین دینم 14-7
Translation
۔۔۔ 14. 7. ای یار! راگن کی راگن جی طئور تی ڄاڻو، جیڪی لالچ ۽ لگاؤ پیدا ڪن ٿا ہو جسمانی روح کی ڪمن سان جڙیل ڪری ٿو۔
آیت 8
تامستواجنجن ودھی موہنم سروادھینم
Translation
۔۔۔ 14. 8 جی۔ ۽ ای ہندستان! ڄاڻو تہ تاموگنا لاعلمی مان پیدا ٿئی ٿو۔ اھو جیڪو سڀنی جسم کڻڻ وارن (جیواس) کی دلڪش بڻائی ٿو ہو پرمان، سستی ۽ ننڊ جی ذریعی جاندار کی بندیندو آھی۔
آیت 9
ستوم سکھ سنجیتی راجا: ڪرمانی ڀارت۔ گیانامورتیو تو تما: پرماڊی سنجیاتیوت۔ 14-9
Translation
۔۔۔ 14. 9. ہیلو ہندستان! ستو خوشی سان ۽ راجوگنا عمل سان جڙیل آھی، پر تموگنا گیان کی ورجائی ٿو ۽ جیو کی تجربی سان جڙیل ڪری ٿو
آیت 10
راجستمشڀیویا ستوھ ڀارت بڻجی ویندو آھی راجا ستوا: تام ستوا تاما ستوا: ستوا راجتوا 14-10
Translation
۔۔۔ 14.10 ھیھ ڀارت! ڪڏھن راجن ۽ تامس کی دبانا سان ستو-گنا وڌی ویندو آھی، ڪڏھن راجن ۽ ستوس کی دبانا سان تموگنا وڌی ویندو آھی ۽ ڪڏھن تامس ۽ ستوس کی دبانا سان راجوگنا وڌی ویندو آھی۔
آیت 12
لالچ: رجحان: شروعات: ڪرمانمسم: اسپریھا۔ راجسیتانی جینتی ویورڌھ ڀارترشابھ | 14-12 |
Translation
۔۔۔ 14.12 | ای ڀارت-شریشٿا! لالچ، وجدان، ڪرمن جی شروعات، شرم ۽ اسپروھ جی غیرموجودگی سڀئی پیدا ٿین ٿا جڏھن راجوگنا جو واڌارو ٿئی ٿو
آیت 13
غیر ظاھر ٿیل جوش ۽ جوش ۽ جوش
Translation
۔۔۔ 14.13 | ای منھنجا مالڪ! گمشدگی، غیر فعالیت، فریب ۽ فریب سڀئی تاموگنا جی ترقی سان پیدا ٿیندا آھن
آیت 14
جڏھن روح وڏو ٿیندو آھی، جسم تباھ ٿی ویندو آھی
Translation
۔۔۔ 14.14 | جڏھن ہی جیو (دیڀروت) ستو گنھ جی واڌاری ۾ موت حاصل ڪری ٿو، تہ نرمل، یعنی سٺو ڪم ڪرڻ وارن جی آسمانی دنیا حاصل ٿی ویندی آھی۔
آیت 15
راجا سیلابی مان گذرڻ کان پوء ڪرماسانگی بڻجی ویندا آھن ۽ پرلنستم موڌیونش بڻجی ویندا آھن 14-15
Translation
۔۔۔ 14.15 ہو راجوگنا جی مئوت جی وقت ڪرماشڪتی (انسانی) دنیا ۾ پیدا ٿیو ۽ تاموگنا جی مئوت جی وقت مڌیونی ۾ پیدا ٿیو۔
آیت 16
Karman: सुक्रित्यस्याह: सात्विकाम निर्मलम फल्म | राजसस्तु फल्म धुक्षमाज्याना तमस् फल्म | 14-16 |
Translation
۔۔۔ 14.16 نیڪ ڪمن جو نتیجو ستویڪ ۽ نرمل چیو ویندو آھی۔ راجوگنا جو میوو دکھا آھی ۽ تموگنا جو میوو لاعلمی آھی۔
آیت 17
ستوتسنجیات جنجناس راجاشو گریڌچ
Translation
۔۔۔ 14.17 | علم ستو گنھ مان پیدا ٿئی ٿو راجوگنا لالچ ڏانہن وٺی وڃی ٿو ۽ تاموگنا فریب، وہم ۽ لاعلمی ڏانہن وٺی وڃی ٿو
آیت 18
راجاساس مٿی وڃی رھیو آھی ۽ ستواستھ ۾ رھی رھیو آھی | گنڀیر خاسیت ھیٺ وڃی رھی آھی ۽ تاماس ۾ رھی رھیو آھی | 14-18 |
Translation
۔۔۔ 14.18 | ستو گنھ ۾ ماڻھو بلند (لوڪ) ڏانہن ویندا آھن راجن ۾ مرد وچ ۾ رہن ٿا (من لوڪ) ۽ جیڪی تاموگنا جی تمام گھٽ رجحانن ۾ آھن ہیٺین تائین پہچندا آھن
آیت 19
ھیٺ ڏنل ملڪیت کی منسوب ڪریو جڏھن بصری پہلو تناسب | 14-19 | آھی
Translation
۔۔۔ 14.19۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
آیت 20
گننیتنتیتیا ترندیہ دیہی سمدلوان جنما موتیوجراڊو: خیرویمڪٿا انامرتموشنوت۔ 14-20
Translation
۔۔۔ 14.20 ہی جسم ٽن گنھن کی پار ڪری ٿو ۽ نر جسم جی پیدائش سبب جنم، موت، جراثیم ۽ ڏک کان آزاد امرتا حاصل ڪری ٿو۔
آیت 21
ارجنا اوچن۔ ڪارلنگاسٽرینگناٽینٽو ڀوا۔ ڪیماچار: ڪیئن چیتانتاسٽرینگناٽینٽوورٽیٽ | 14-21 |
Translation
۔۔۔ 14.21۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ھن ٽن خاسیتن مان گذری وڃڻ واری انسان جون خاسیتون ڇا آھن؟ ھن جو ڪہڙو رواز آھی؟ ۽، ہو ڪہڙی طریقی سان انہن ٽن خوبین کی پار ڪری ٿو۔
آیت 22، 23، 24، 25
شری ڀگوانوواچھ۔ پرکاسادی-ورتیانا موہن موہناچاچندوا۔ Naavishti Shrwartaananavivruttikanaanaanaanaanaanaanaanaanaanaanaanaanaana-vrittianaananaanaanaana. گوناورتنت ییوڊٽیاننگٽی 14-23 | سام-سمرمسکھاس: صحتمند: سملوشتا سامڪناس برابر محبوب: صبر سان آنندتماستوسانتتی | منپاما
Translation
۔۔۔ رب چیو، ای رب! (عقلمند ماڻھو) نور، جبلتن، جذبات کان نفرت نٿو ڪری، جیتوڻیڪ ہو انھن ڏانہن مائل آھی، ۽ انھن جی خواہش نٿو ڪری جڏھن ہو رٽائر ٿئی ٿو 14.23 جیڪو بیہوشیء وانگر ویٺو آھی، تنھن کی ھن جی خصلتن کان پریشان نہ ٿو ڪری سگہجی ۽ اھو ڄاڻندی ئی ویٺو رہی ٿو تہ "خصلت ئی رویا ڪندا آھن" ۽ ھن حالت کان پریشان نہ ٿیندو آھی۔۔۔ 14.24 جیڪو صحتمند آھی (شڪل ۾ واقعا آھی)، خوشی ۽ درد ۾ برابر آھی، ۽ مٽی، پٿر ۽ سون لاء اک آھی اہڙو بہادر ماڻھو عزیز ۽ ناخوشگوار سمجھی ٿو ۽ ملامت ۽ خود تعریف برابر آھی۔۔۔ 14.25 | جیڪو عزت ۽ بی عزتی ۾ برابر آھی۔ دشمن ۽ دوست جی حق ۾ بہ برابر، ھن کی سرورامڀ پریتیگی پرشا گنتیتا چئبو آھی۔
More than just reading—
Create your own meditative videos.
Transform sacred verses into beautiful, cinematic videos to share with the world. Choose your background, add chanting audio, and spread the light of the Gita in a modern format.
Download the app for these features
- High-quality background artwork
- Synced Sanskrit & Meaning text
- Immersive Chanting & Music
experience the deep immersion
Embark on a cinematic spiritual journey with the full version of Nitya Gita. High-quality chanting, authentic translations, and a peaceful meditation sanctuary in the palm of your hand.