অধ্যায়গুলি 1

অর্জুনবিষাদযোগ

অথ প্রথমোঽধ্যায

46 বিভাগ
অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 1

ধৃতরাষ্ট্র উবাচ |

ধর্মক্ষেত্রে কুরুক্ষেত্রে সমবেতা যুযুত্সবঃ |

মামকাঃ পাণ্ডবাশ্চৈব কিমকুর্বত সঞ্জয ||১-১||

ধৃতরাষ্ট্র উবাচ

অনুবাদ

ধৃতরাষ্ট্র বললেন – হে সঞ্জয়! আমার ও পাণ্ডুর পুত্ররা যখন যুদ্ধের আকাঙ্ক্ষা কুরুক্ষেত্রের পবিত্র ভূমিতে সমবেত হয়েছিল তখন কী করেছিলাম?

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 2

সঞ্জয উবাচ |

দৃষ্ট্বা তু পাণ্ডবানীকং ব্যূঢং দুর্যোধনস্তদা |

আচার্যমুপসংগম্য রাজা বচনমব্রবীত্ ||১-২||

সংজয উবাচ

অনুবাদ

সঞ্জয় বললেন: পাণ্ডব সেনা গঠন দেখে রাজা দুর্যোধন আচার্য দ্রোণের কাছে গিয়ে এই কথাগুলো বললেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 3

পশ্যৈতাং পাণ্ডুপুত্রাণামাচার্য মহতীং চমূম্ |

ব্যূঢাং দ্রুপদপুত্রেণ তব শিষ্যেণ ধীমতা ||১-৩||

অনুবাদ

হে আচার্য! দেখুন পাণ্ডুর পুত্রদের এই পরাক্রমশালী সৈন্য, আপনার বিজ্ঞ শিষ্য দ্রুপদপুত্র (ধৃষ্টদ্যুম্ন) দ্বারা সজ্জিত।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 4, 5 এবং 6

অত্র শূরা মহেষ্বাসা ভীমার্জুনসমা যুধি |

যুযুধানো বিরাটশ্চ দ্রুপদশ্চ মহারথঃ ||১-৪||

ধৃষ্টকেতুশ্চেকিতানঃ কাশিরাজশ্চ বীর্যবান্ |

পুরুজিত্কুন্তিভোজশ্চ শৈব্যশ্চ নরপুংগবঃ ||১-৫||

যুধামন্যুশ্চ বিক্রান্ত উত্তমৌজাশ্চ বীর্যবান্ |

সৌভদ্রো দ্রৌপদেযাশ্চ সর্ব এব মহারথাঃ ||১-৬||

অনুবাদ

এই সৈন্যবাহিনীতে মহান তীরন্দাজ এবং সাহসী যোদ্ধা রয়েছেন, যারা যুদ্ধে ভীম এবং অর্জুনের সমান, যেমন - যুযুধন, বিরাট এবং মহান যোদ্ধা রাজা দ্রুপদ। . . ধৃষ্টকেতু, চেকিতনা, কাশীর পরাক্রমশালী রাজা, পুরুজিৎ, কুন্তিভোজ এবং শৈব্য, মানুষের মধ্যে শ্রেষ্ঠ। . .শক্তিশালী যুধামন্যু, শক্তিশালী উত্তমৌজা, সুভদ্রপুত্র (অভিমন্যু) এবং দ্রৌপদীর ছেলেরা -- এরা সবাই মহান যোদ্ধা।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 7

অস্মাকং তু বিশিষ্টা যে তান্নিবোধ দ্বিজোত্তম |

নাযকা মম সৈন্যস্য সংজ্ঞার্থং তান্ব্রবীমি তে ||১-৭||

অনুবাদ

হে দ্বিজোত্তম! আমাদের পাশে যারা বিশেষ যোদ্ধাদেরও জানুন; আপনাদের অবগতির জন্য আমি আপনাদের আমার সেনাবাহিনীর বীরদের নাম বলব।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 8 এবং 9

ভবান্ভীষ্মশ্চ কর্ণশ্চ কৃপশ্চ সমিতিঞ্জযঃ |

অশ্বত্থামা বিকর্ণশ্চ সৌমদত্তিস্তথৈব চ ||১-৮||

অন্যে চ বহবঃ শূরা মদর্থে ত্যক্তজীবিতাঃ |

নানাশস্ত্রপ্রহরণাঃ সর্বে যুদ্ধবিশারদাঃ ||১-৯||

অনুবাদ

একজন আপনি, ভীষ্ম, কর্ণ, এবং যুদ্ধজয়ী কৃপাচার্য এবং অশ্বত্থামা, বিকর্ণ ও সোমদত্তের পুত্র। . .আরো অনেক সাহসী পুরুষ আছে যারা আমার জন্য জীবন উৎসর্গ করতে প্রস্তুত, বহু ধরনের অস্ত্রে সজ্জিত এবং যুদ্ধে দক্ষ।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 10

অপর্যাপ্তং তদস্মাকং বলং ভীষ্মাভিরক্ষিতম্ |

পর্যাপ্তং ত্বিদমেতেষাং বলং ভীমাভিরক্ষিতম্ ||১-১০||

অনুবাদ

ভীষ্ম দ্বারা সুরক্ষিত আমাদের সেনাবাহিনী অপর্যাপ্ত; কিন্তু ভীম দ্বারা সুরক্ষিত তাদের সেনাবাহিনী যথেষ্ট বা, ভীম দ্বারা সুরক্ষিত আমাদের সেনাবাহিনী সীমাহীন কিন্তু ভীম দ্বারা সুরক্ষিত তাদের সেনাবাহিনী সীমিত।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 11

অযনেষু চ সর্বেষু যথাভাগমবস্থিতাঃ |

ভীষ্মমেবাভিরক্ষন্তু ভবন্তঃ সর্ব এব হি ||১-১১||

অনুবাদ

বিভিন্ন মোর্চায় নিজ নিজ স্থানে অবস্থান করার সময়, তোমাদের সকলের উচিত ভীষ্ম পিতামহকে চারদিক থেকে রক্ষা করা।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 12

তস্য সঞ্জনযন্হর্ষং কুরুবৃদ্ধঃ পিতামহঃ |

সিংহনাদং বিনদ্যোচ্চৈঃ শঙ্খং দধ্মৌ প্রতাপবান্ ||১-১২||

অনুবাদ

তখন কৌরবদের মধ্যে সবচেয়ে বয়স্ক এবং মহিমান্বিত পিতামহ ভীষ্ম দুর্যোধনের হৃদয়ে আনন্দের সৃষ্টি করলেন এবং উচ্চস্বরে গর্জন করলেন এবং তাঁর শঙ্খ বাজিয়ে দিলেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 13

ততঃ শঙ্খাশ্চ ভের্যশ্চ পণবানকগোমুখাঃ |

সহসৈবাভ্যহন্যন্ত স শব্দস্তুমুলোঽভবত্ ||১-১৩||

অনুবাদ

এর পর শঙ্খ, ঢোল, ঢোল ও শিং প্রভৃতি বাদ্যযন্ত্র একযোগে বাজতে লাগল, যা খুব ভয়ঙ্কর শব্দ করল।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 14

ততঃ শ্বেতৈর্হযৈর্যুক্তে মহতি স্যন্দনে স্থিতৌ |

মাধবঃ পাণ্ডবশ্চৈব দিব্যৌ শঙ্খৌ প্রদধ্মতুঃ ||১-১৪||

অনুবাদ

এর পরে, মাধব (শ্রী কৃষ্ণ) এবং পাণ্ডুর পুত্র অর্জুন, সাদা ঘোড়া সহ একটি বিশাল রথে বসে, তাদের দিব্য শঙ্খও ফুঁকলেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 15

পাঞ্চজন্যং হৃষীকেশো দেবদত্তং ধনঞ্জযঃ |

পৌণ্ড্রং দধ্মৌ মহাশঙ্খং ভীমকর্মা বৃকোদরঃ ||১-১৫||

অনুবাদ

ভগবান হৃষিকেশ পাঞ্চজন্য বাজালেন, ধনঞ্জয় (অর্জুন) দেবদত্তকে ফুঁ দিলেন এবং ভীম, যিনি ভয়ানক কাজ করেছিলেন, পৌণ্ড্র নামক মহান শঙ্খ বাজিয়েছিলেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 16

অনন্তবিজযং রাজা কুন্তীপুত্রো যুধিষ্ঠিরঃ |

নকুলঃ সহদেবশ্চ সুঘোষমণিপুষ্পকৌ ||১-১৬||

অনুবাদ

কুন্তীর পুত্র রাজা যুধিষ্ঠির অনন্ত বিজয় ও নকুল নামক শঙ্খ বাজালেন এবং সহদেব যথাক্রমে সুঘোষ ও মণিপুষ্পক নামক শঙ্খ বাজিয়ে দিলেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 17 এবং 18

কাশ্যশ্চ পরমেষ্বাসঃ শিখণ্ডী চ মহারথঃ |

ধৃষ্টদ্যুম্নো বিরাটশ্চ সাত্যকিশ্চাপরাজিতঃ ||১-১৭||

দ্রুপদো দ্রৌপদেযাশ্চ সর্বশঃ পৃথিবীপতে |

সৌভদ্রশ্চ মহাবাহুঃ শঙ্খান্দধ্মুঃ পৃথক্পৃথক্ ||১-১৮||

অনুবাদ

শ্রেষ্ঠ ধনুকধারী কাশীরাজ, শিখণ্ডী, বিশেষজ্ঞ যোদ্ধা, ধৃষ্টদ্যুম্ন, রাজা বিরাট এবং অপরাজেয় সাত্যকি। . .হে রাজা! রাজা দ্রুপদ, দ্রৌপদীর পুত্র এবং পরাক্রমশালী সৌভদ্র (অভিমন্যু) সকলেই বিভিন্ন শঙ্খ বাজিয়েছিলেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 19

স ঘোষো ধার্তরাষ্ট্রাণাং হৃদযানি ব্যদারযত্ |

নভশ্চ পৃথিবীং চৈব তুমুলোঽভ্যনুনাদযন্ (or লোব্যনু) ||১-১৯||

অনুবাদ

সেই ভয়ঙ্কর গর্জন আকাশ ও পৃথিবীতে প্রতিধ্বনিত হতে লাগল এবং তা ধৃতরাষ্ট্রের পুত্রদের হৃদয় ছিঁড়ে গেল।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 20

অথ ব্যবস্থিতান্দৃষ্ট্বা ধার্তরাষ্ট্রান্ কপিধ্বজঃ |

প্রবৃত্তে শস্ত্রসম্পাতে ধনুরুদ্যম্য পাণ্ডবঃ |

হৃষীকেশং তদা বাক্যমিদমাহ মহীপতে ||১-২০||

অনুবাদ

হে মহিপতে! এইভাবে, যখন যুদ্ধ শুরু হতে চলেছে, তখন ধৃতরাষ্ট্রের পুত্রদের অবস্থান দেখে কপিধ্বজ অর্জুন ধনুক তুলে ভগবান হৃষিকেশকে এই কথাগুলি বললেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 21, 22, 23

অর্জুন উবাচ |

সেনযোরুভযোর্মধ্যে রথং স্থাপয মেঽচ্যুত ||১-২১||

যাবদেতান্নিরীক্ষেঽহং যোদ্ধুকামানবস্থিতান্ |

কৈর্মযা সহ যোদ্ধব্যমস্মিন্ রণসমুদ্যমে ||১-২২||

যোত্স্যমানানবেক্ষেঽহং য এতেঽত্র সমাগতাঃ |

ধার্তরাষ্ট্রস্য দুর্বুদ্ধের্যুদ্ধে প্রিযচিকীর্ষবঃ ||১-২৩||

অর্জুন উবাচ

অনুবাদ

অর্জুন বললেন: আরে! অচ্যুত, আমার রথকে দুই বাহিনীর মাঝে দাঁড় করাও। . .যাতে আমি যুদ্ধের আকাঙ্ক্ষা নিয়ে দাঁড়িয়ে থাকা এই লোকদের লক্ষ্য করতে পারি, যাদের সাথে আমাকে এই যুদ্ধে লড়াই করতে হবে। . .আমি সেই রাজাদের এবং যারা নির্বোধ ধৃতরাষ্ট্রের (দুর্যোধন) যুদ্ধে অনুরাগী, যারা এখানে জড়ো হয়েছে, সেই যোদ্ধাদের দেখব।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 24 এবং 25

সঞ্জয উবাচ |

এবমুক্তো হৃষীকেশো গুডাকেশেন ভারত |

সেনযোরুভযোর্মধ্যে স্থাপযিত্বা রথোত্তমম্ ||১-২৪||

ভীষ্মদ্রোণপ্রমুখতঃ সর্বেষাং চ মহীক্ষিতাম্ |

উবাচ পার্থ পশ্যৈতান্সমবেতান্কুরূনিতি ||১-২৫||

সংজয উবাচ

অনুবাদ

সঞ্জয় বললেন – হে ভারত (ধৃতরাষ্ট্র)! অর্জুন এই কথা বলে ভগবান হৃষিকেশ শ্রেষ্ঠ রথটি দুই বাহিনীর মধ্যে স্থাপন করলেন। . . ভীষ্ম, দ্রোণ এবং পৃথিবীর সমস্ত শাসকদের সামনে তিনি বললেন, “হে পার্থ, এখানে জড়ো হওয়া কৌরবদের দিকে তাকাও”।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 26

তত্রাপশ্যত্স্থিতান্পার্থঃ পিতৄনথ পিতামহান্ |

আচার্যান্মাতুলান্ভ্রাতৄন্পুত্রান্পৌত্রান্সখীংস্তথা ||১-২৬||

অনুবাদ

সেখানে অর্জুন তার পিতার ভাই, পিতামহ, শিক্ষক, মামা, ভাই, পুত্র, পৌত্র, বন্ধু, শ্বশুর এবং ভ্রাতৃদ্বয়কে ঐ দুই সেনাবাহিনীতে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখেছিলেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 27

শ্বশুরান্সুহৃদশ্চৈব সেনযোরুভযোরপি |

তান্সমীক্ষ্য স কৌন্তেযঃ সর্বান্বন্ধূনবস্থিতান্ ||১-২৭||

অনুবাদ

সেই সমস্ত আত্মীয়কে এভাবে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখে কুন্তীর পুত্র অর্জুনের মন করুণাতে ভরে গেল এবং তিনি দুঃখে একথা বললেন।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 28, 29, 30, 31

কৃপযা পরযাবিষ্টো বিষীদন্নিদমব্রবীত্ |

অর্জুন উবাচ |

দৃষ্ট্বেমং স্বজনং কৃষ্ণ যুযুত্সুং সমুপস্থিতম্ ||১-২৮||

সীদন্তি মম গাত্রাণি মুখং চ পরিশুষ্যতি |

বেপথুশ্চ শরীরে মে রোমহর্ষশ্চ জাযতে ||১-২৯||

গাণ্ডীবং স্রংসতে হস্তাত্ত্বক্চৈব পরিদহ্যতে |

ন চ শক্নোম্যবস্থাতুং ভ্রমতীব চ মে মনঃ ||১-৩০||

নিমিত্তানি চ পশ্যামি বিপরীতানি কেশব |

ন চ শ্রেযোঽনুপশ্যামি হত্বা স্বজনমাহবে ||১-৩১||

অর্জুন উবাচ

অনুবাদ

অর্জুন বললেন: হে কৃষ্ণ! যুদ্ধ করার ইচ্ছা নিয়ে উপস্থিত এই আত্মীয়দের দেখে আমার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ দুর্বল হয়ে পড়ে, আমার মুখও শুকিয়ে যায় এবং আমার শরীর কাঁপতে থাকে এবং শিহরিত হয়। অর্জুন বললেন: হে কৃষ্ণ! যুদ্ধের আকাঙ্ক্ষা নিয়ে উপস্থিত এই আত্মীয়দের দেখে আমার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ দুর্বল হয়ে পড়ে, আমার মুখও শুকিয়ে যায় এবং শরীর কাঁপতে থাকে। . .আমার হাত থেকে গান্ডীব (ধনুক) পড়ে চামড়া জ্বলছে। আমার মন বিভ্রান্ত হয়ে উঠছে, আমি দাঁড়াতে পারছি না। . .হে কেশব! অশুভের উল্টোটা দেখছি আর যুদ্ধে আত্মীয়-স্বজনকে মেরে কোনো লাভ দেখছি না।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 32

ন কাঙ্ক্ষে বিজযং কৃষ্ণ ন চ রাজ্যং সুখানি চ |

কিং নো রাজ্যেন গোবিন্দ কিং ভোগৈর্জীবিতেন বা ||১-৩২||

অনুবাদ

হে কৃষ্ণ! আমি জয় চাই না, রাজ্যও চাই না, সুখও চাই না। হে গোবিন্দ! রাষ্ট্র থেকে বা আনন্দ থেকে বা এমনকি জীবন থেকেও আমাদের কী লাভ?

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 33 এবং 34

যেষামর্থে কাঙ্ক্ষিতং নো রাজ্যং ভোগাঃ সুখানি চ |

ত ইমেঽবস্থিতা যুদ্ধে প্রাণাংস্ত্যক্ত্বা ধনানি চ ||১-৩৩||

আচার্যাঃ পিতরঃ পুত্রাস্তথৈব চ পিতামহাঃ |

মাতুলাঃ শ্বশুরাঃ পৌত্রাঃ শ্যালাঃ সম্বন্ধিনস্তথা ||১-৩৪||

অনুবাদ

যাদের জন্য আমরা রাজ্য, ভোগ ও সুখ কামনা করি, তারাই সম্পদ ও জীবনের আশা ত্যাগ করে যুদ্ধে দাঁড়িয়েছে। . .তারা হলেন গুরুজন, কাকা, মামা, ছেলে, দাদা, শ্বশুর, নাতি, বন্ধু এবং অন্যান্য আত্মীয়।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 35

এতান্ন হন্তুমিচ্ছামি ঘ্নতোঽপি মধুসূদন |

অপি ত্রৈলোক্যরাজ্যস্য হেতোঃ কিং নু মহীকৃতে ||১-৩৫||

অনুবাদ

হে মধুসূদন! ত্রৈলোক্য রাজ্যের স্বার্থে আমাকে বধ করলেও আমি তাদের হত্যা করতে চাই না, পৃথিবীর কিছুই বলতে চাই না।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 36

নিহত্য ধার্তরাষ্ট্রান্নঃ কা প্রীতিঃ স্যাজ্জনার্দন |

পাপমেবাশ্রযেদস্মান্হত্বৈতানাততাযিনঃ ||১-৩৬||

অনুবাদ

হে জনার্দন! ধৃতরাষ্ট্রের পুত্রদের হত্যা করে আমরা কী আনন্দ পাব? এই সন্ত্রাসীদের হত্যা করে আমরা কেবল অপরাধবোধ করব।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 37

তস্মান্নার্হা বযং হন্তুং ধার্তরাষ্ট্রান্স্ববান্ধবান্ |

স্বজনং হি কথং হত্বা সুখিনঃ স্যাম মাধব ||১-৩৭||

অনুবাদ

হে মাধব! তাই আমাদের আত্মীয় ধৃতরাষ্ট্রের ছেলেদের হত্যা করা আমাদের পক্ষে ঠিক নয়, কারণ নিজের আত্মীয়কে হত্যা করে আমরা কীভাবে সুখী হতে পারি।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 38 এবং 39

যদ্যপ্যেতে ন পশ্যন্তি লোভোপহতচেতসঃ |

কুলক্ষযকৃতং দোষং মিত্রদ্রোহে চ পাতকম্ ||১-৩৮||

কথং ন জ্ঞেযমস্মাভিঃ পাপাদস্মান্নিবর্তিতুম্ |

কুলক্ষযকৃতং দোষং প্রপশ্যদ্ভির্জনার্দন ||১-৩৯||

অনুবাদ

যদিও লোভে কলুষিত এই মানুষগুলো মন্দ কাজ এবং বন্ধুদের বিশ্বাসঘাতকতায় পাপ দেখে না। . .কিন্তু হে জনার্দন! আমরা যারা কুলক্ষয়ের ক্ষতি জানি তারা কেন এই পাপ থেকে বিরত থাকার কথা ভাবব না?

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 40

কুলক্ষযে প্রণশ্যন্তি কুলধর্মাঃ সনাতনাঃ |

ধর্মে নষ্টে কুলং কৃত্স্নমধর্মোঽভিভবত্যুত ||১-৪০||

অনুবাদ

বংশ ধ্বংসের ফলে সনাতন ধর্ম বিনষ্ট হয়। যখন ধর্ম ধ্বংস হয়, তখন অধর্ম (পাপ) সমগ্র বংশকে দমন করে।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 41

অধর্মাভিভবাত্কৃষ্ণ প্রদুষ্যন্তি কুলস্ত্রিযঃ |

স্ত্রীষু দুষ্টাসু বার্ষ্ণেয জাযতে বর্ণসঙ্করঃ ||১-৪১||

অনুবাদ

হে কৃষ্ণ! পাপ বৃদ্ধির কারণে পরিবারের নারীরা কলুষিত হয়, আর হে বর্ষনেয়া! যখন মহিলারা সংক্রামিত হয়, তখন বর্ণসংকর দেখা দেয়।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 42

সঙ্করো নরকাযৈব কুলঘ্নানাং কুলস্য চ |

পতন্তি পিতরো হ্যেষাং লুপ্তপিণ্ডোদকক্রিযাঃ ||১-৪২||

অনুবাদ

সেই বর্ণ সংকরের কারণে হত্যাকারী এবং গোষ্ঠী নরকে যায়। পিন্ড ও জলদানের আচার থেকে বঞ্চিত হয়ে তাদের পূর্বপুরুষরাও নরকে পতিত হয়।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 43

দোষৈরেতৈঃ কুলঘ্নানাং বর্ণসঙ্করকারকৈঃ |

উত্সাদ্যন্তে জাতিধর্মাঃ কুলধর্মাশ্চ শাশ্বতাঃ ||১-৪৩||

অনুবাদ

এই বর্ণসংকর কারক দোষের কারণে পারিবারিক-হত্যার দোষে চিরন্তন পারিবারিক ধর্ম ও বর্ণধর্ম বিনষ্ট হয়।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 44

উত্সন্নকুলধর্মাণাং মনুষ্যাণাং জনার্দন |

নরকে নিযতং বাসো ভবতীত্যনুশুশ্রুম (or নরকেঽনিযতং) ||১-৪৪||

অনুবাদ

হে জনার্দন! আমরা শুনেছি যে, যাদের বংশে ধর্ম বিনষ্ট হয়, তারা অনির্দিষ্টকালের জন্য নরকে বাস করে।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 45

অহো বত মহত্পাপং কর্তুং ব্যবসিতা বযম্ |

যদ্রাজ্যসুখলোভেন হন্তুং স্বজনমুদ্যতাঃ ||১-৪৫||

অনুবাদ

ওহ! এটা দুঃখজনক যে আমরা একটি বিশাল পাপ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি, এবং এই রাজ্যের লোভে আমাদের পরিবারকে ধ্বংস করতে প্রস্তুত।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 46

যদি মামপ্রতীকারমশস্ত্রং শস্ত্রপাণযঃ |

ধার্তরাষ্ট্রা রণে হন্যুস্তন্মে ক্ষেমতরং ভবেত্ ||১-৪৬||

অনুবাদ

যদি এই সশস্ত্র কৌরবরা আমাকে যুদ্ধে হত্যা করে, যিনি নিরস্ত্র এবং যুদ্ধ না করেন, তবে তা আমার পক্ষে উপকারী হবে।

অর্জুনবিষাদযোগ

শ্লোক 47

সঞ্জয উবাচ |

এবমুক্ত্বার্জুনঃ সঙ্খ্যে রথোপস্থ উপাবিশত্ |

বিসৃজ্য সশরং চাপং শোকসংবিগ্নমানসঃ ||১-৪৭||

সংজয উবাচ

অনুবাদ

সঞ্জয় বললেন – অর্জুন, যুদ্ধক্ষেত্রে (সাংখ্যে) দুঃখে বিচলিত হয়ে এইভাবে তীর-ধনুক ছেড়ে রথের পিছনের অংশে বসলেন।

ওঁ তত্সদিতি শ্রীমদ্ভগবদ্গীতা সুপনিষত্সু ব্রহ্মবিদ্যাম্ যোগশাস্ত্রে শ্রীকৃষ্ণার্জুনসংবদে অর্জুনবিষাদযোগো নাম প্রথমোঽধ্যাযঃ

শুধু পড়ার চেয়ে অনেক বেশি -
আপনার নিজের মনোযোগের ভিডিও তৈরি করুন।

পবিত্র শ্লোকগুলি বিশ্বের সাথে ভাগ করে নেওয়ার জন্য সুন্দর, সিনেমাটিক ভিডিওতে রূপান্তরিত করুন। আপনার পটভূমি নির্বাচন করুন, মন্ত্রের অডিও যোগ করুন এবং আধুনিক বিন্যাসে গীতার আলো ছড়িয়ে দিন।

এই বৈশিষ্ট্যগুলির জন্য অ্যাপটি ডাউনলোড করুন

  • উচ্চমানের পটভূমি শিল্পকর্ম
  • সিঙ্ক করা সংস্কৃত এবং অর্থ পাঠ্য
  • নিমজ্জনমূলক চেন্টিং এবং সঙ্গীত
Video Generation Preview

গভীর নিমজ্জন অনুভব করুন

নিত্যগীতার একটি সম্পূর্ণ সংস্করণ দিয়ে একটি চলচ্চিত্র আধ্যাত্মিক যাত্রা শুরু করুন। উচ্চমানের মন্ত্র, খাঁটি অনুবাদ এবং আপনার হাতের তালুতে একটি শান্তিপূর্ণ ধ্যান অভয়ারণ্য।