گیانڪرماسنیوگا
چوٿون ڊینھ
آیت 1
شری ڀگوانوچاس Imnavivasvate یوگا پروڪتاونامھاویم ویوسوانمانوی پرھا منوریڪساوایا چیو 4-1
Translation
۔۔۔ 4. 1 شری ڀگوان چیو: مون اھو اجائی یوگ ویوسوان (سج دیوتا) کی چیو (سیکاریو) ؛ ویوسوان منو کی چیو ؛ منو اکشوڪو کی چیو۔ ۔۔۔
آیت 2
۽ روایت ۾، راجرشایو ودھو: سا ڪلنیھ مہتا یوگ وششٿ: پرانتپا | 4-2
Translation
۔۔۔ 4. 2 اھڙی طرح روایت مان نڪتل ھن یوگ کی بادشاہن کی خبر ھئی، (پر) ای پرانتپا! اھو یوگ ھتی (ھن دنیا ۾) گھڻی وقت تائین (وقت جی وقفو) تباھ ٿی ویو۔
آیت 3
ھی آھن تیڌیا یوگ جا راز پروڪتا پرانا ڀڪتا انماسی
Translation
۔۔۔ 4. 1 اھو ئی قدیم یوگ آھی جیڪو مون توکی اڄ چیو (سیکاریو) ڇاڪاڻ تہ تون منھنجو ڀڪتی ۽ دوست آھین۔ اھو ہڪ وڏو راز آھی۔
آیت 4
ارجنا اواسا اپرم ڀاوتو جنم پر جنم ویواستوت Kathamet Dwijaniian Tvamadau पुरोڪتاوانیتی 4-4
Translation
۔۔۔ 4. 4 ارجنا چیو، "توھانجو جنم پوئین معنی ۾ آھی ۽ ویوسوان جو جنم پہرین ۾ آھی، پوء مان ڪیئن ڄاڻان ٿو تہ توھان شروعات ۾ (اھو یوگ) چیو آھی؟"
آیت 5
شری ڀگوانوڪاوچا۔ نینگر جی پیدائش لاء ڌیء کی چارج ڪریو پوء مان توکی سڀ ویدا پڙھان ٿو۔ 4-5
Translation
۔۔۔ 4. 5 ڀگوان چیو، "ای ارجن! ڪیترا ئی مون لاء ۽ تو لاء پیدا ٿیا آھن، (پر) ای پرانتپا! مان انھن سڀنی کی سڃاڻان ٿو، ۽ تون نہ ٿو۔۔۔
آیت 6
ان سان گڊوگڊ ڀوٽان ۾ سنّویاستمان بہ ہڪ دیوتا ہو۔
Translation
۔۔۔ 4. 4 جیتوڻیڪ مان جنم وٺڻ وارو ۽ ناپید روپ آہیان ۽ صرف ڀوتن جو دیوتا آہیان (اڃان تائین) مان پنھنجی قدرت کی مات ڪندی پنھنجی مایا مان جنم وٺان ٿو۔
آیت 7
جڏھن دھرم جی شان پیدا ٿیندی آھی تہ ڀارت پیدا ٿیندو آھی۔
Translation
۔۔۔ 4. 1 ہیلو ہندستان! جڏھن بہ دھرم جو نقصان ٿیندو آھی ۽ آدرم ۾ اضافو ٿیندو آھی، مان پاڻ کی ظاھر ڪریان ٿو۔
آیت 8
نجات سنت جی تباہی آھی
Translation
۔۔۔ 4. مان سنت ماڻھن جی حفاظت، بدڪارین جی تباہی ۽ دھرم جی قیام لاء ہر دور ۾ ظاھر ٿیندس۔
آیت 9
جنم ڪرما ۾، دیویامیوا یو ویٽی تتوتوا، تتوادی دیوادھ ۾، نیتی ممیتی سمورجنا جی وری جنم ۾ 4-9
Translation
۔۔۔ 4. 9. ای ارجنا! منھنجو جنم ۽ عمل ماورائی آھن، اھڙی طرح جیڪو ماڻھو جوہر کی سڃاڻیندو آھی اھو جسم کی وری جنم وٺڻ لاء نٿو ڇڏی۔ اھو مون کی ملی ٿو۔۔
آیت 10
ویتراگڀائڪروڌ منمایا مموپشرت۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
Translation
۔۔۔ 4. 10. ڪیترا ماڻھو جن مون ۾ بغیر خوف ۽ غضب جی پناہ ورتی آھی، منھنجی روپ کی حاصل ڪری چڪا آھن، علم جی طئور تی تپسیا سان پاڪ ڪیا ویا آھن
آیت 11
ھیء منھنجی ماء پرپاڊینتی تانتاستٿیوا ڀاجامیم وانگر آھن۔ منھنجو موجودہ انسان: پارٿا سروشیا۔ | 4-11 |
Translation
۔۔۔ 4. 11. جیڪی مون سان ائین ئی پیار ڪن جیئن مان انھن سان ڪریان، مان انھن تی ائین ئی احسان ڪریان ٿو۔ ای پارٿا، سڀ ماڻھو منھنجی رستی تی ھلندا آھن۔
آیت 12
Kankanta: Siddhi of deeds: This is the Deity: शिर्पति ही मानुशे लोके सिद्धिर्भवती कर्मजा | 4-12 |
Translation
۔۔۔ 4. 12. ھتی (ھن دنیا ۾) دیوتا جی پوجا ڪئی ویندی آھی، جیڪی ڪمن جو نتیجو چاھیندا آھن ڇاڪاڻ تہ انسانی دنیا ۾ عملن جا نتیجا جلدی حاصل ڪیا ویندا آھن
آیت 13
چترورنیھ منھنجی طرفان پیدا ڪیل قابلیت جی تقسیم آھی ان جو ڪارگر ایجنٽ می ودیاڪارترویا آھی 4-13
Translation
۔۔۔ 4. 13. گنا ۽ ڪرما کاتی مان چترونیہ مون ئی ترتیب ڏنی آھی۔ جیتوڻیڪ مان ان کی ڪرڻ وارو آہیان، اڃان تائین توہان مون کی اڻیو ٿا تہ مان لاعلاج ۽ لاعلاج آہیان
آیت 14
ماء ڪرمانی نہ لمپنتی کی ڇھیندی آھی ۽ نہ ئی ڪرماپال کی اھو ماء ڀشیا ڀجنتی ڪرماڀرن کی وڌائی ٿو 4-14
Translation
۔۔۔ 4. 14. ڪرما مون کی مشغول نٿو ڪری ؛ نہ ئی مونکی ڪمن جی نتیجن ۾ ڪا دلچسپی آھی۔ اھڙی طرح جیڪو مون کی سڃاڻیندو آھی، سو بہ ڪمن جو پابند نہ ھوندو آھی۔
آیت 15
۽ دانائی سان ڪیل ڪرما مموڪش کان پہرین آھی۔ ڪرو ڪرمایو تسمتو کان اڳ مموڪش آھی 4-15
Translation
۔۔۔ 4. 15. ھن طرح اڳوڻی ماڻھن دانائی سان ڪم ڪیو آھی ائین ئی پنھنجی ابن ڏاڏن جا ڪم ڪریو۔
آیت 16
ڪرما ڪی ڪرمیڪرمیتی ڪیو پہھومنتر موہتا:۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
Translation
۔۔۔ 4. 16 جی۔ ڪرما ڇا آھی ۽ اڪرم ڇا آھی؟ عقلمند ماڻھو بہ ھن معاملی ۾ پریشان ٿی ویندا آھن۔ تنھن ڪری، مان توکی ڪرما چوندس (معنی عمل ۽ عمل جی فطرت)، اھو ڄاڻڻ سان تہ تون سنسار کان آزاد ٿی ویندین۔
آیت 17
ڪرمانو ھپی بوڌاویم وڪارمانھ۔ اڪارمانش بوڌاویم جہانھ ڪرمانو گتیھ | 4-17 |
Translation
۔۔۔ 4. 17. ڪرما جی (فطرت) ۽ وکرما جی (فطرت) کی بہ ڄاڻڻ گھرجی۔ ھن کی (بوڌاویا) ۽ اڪرم (ڇاڪاڻ تہ) جی (فطرت) کی بہ ڄاڻڻ گھرجی۔
آیت 18
ڪرمنیاڪرما جیڪو سٺو ڪم ڪرڻ جو عمل آھی ھن ۾ عقلمند انسان سٺو ڪم ڪری رہیا آھن
Translation
۔۔۔ 4. 48 جیڪو ماڻھو عمل ۾ غیر فعالیت ۽ عمل ۾ غیر فعالیت ڏسی ٿو اھو ماڻھن مان سڀ کان وڌیڪ عقلمند آھی یوگی سڀنی ڪمن کی ڪرڻ وارو آھی۔
آیت 19
یاس سرو سمارمبھ: ڪمسنڪلپا ورجیتا: جننا اگنیدگڌڪرم تاماہو پانڊتم بڌھ: 4-19
Translation
۔۔۔ 4. 19. جنہن انسان جا عمل خواہش ۽ عزم کان خالی آھن، جنہن انسان جا عمل علم جی باھ سان ڀسم ٿی ویندا آھن، انھن کی گیان پنڈت سڏیو ویندو آھی۔
آیت 20
تتاگتوا ڪرماپھلاسنگ نیتا-توشروت-نشریا ڪرمنیا-بہ-پرورت بہ بیباڪ ڪشتڪارتا-سا آھی۔ 4-20
Translation
۔۔۔ 4. 20. جیڪو ماڻھو عمل جی پھل کی ڇڏی، دائمی طئور تی مطمئن آھی ۽ سڀنی پناہ کان محروم آھی، عمل ۾ مشغول رہڻ ۾ ڪجھ بہ نٿو ڪری
آیت 21
مایوس ٿیو۔ 4-21
Translation
۔۔۔ 4. 21. جیڪو ماڻھو امید کان خالی آھی ۽ جنہن ذہن ۽ روح (جسم) کی روڪیو آھی، جنہن سڀنی خراب ٿیندڙ شین کی ڇڏی ڏنو آھی، اہڙو ماڻھو جسمانی عمل ڪندی بہ گناھن کی حاصل نٿو ڪری سگہی۔
آیت 22
اھو بہ غلطی جی اصولن تائین محدود نہ آھی 4-22
Translation
۔۔۔ 4. 22. ہڪ انسان جیڪو پاڻ وٽ آھی ان سان مطمئن آھی، جیڪو تڪرار ۽ حسد کان آزاد آھی، جیڪو مڪمل ۽ نامڪمل ۾ برابر آھی، عمل ڪرڻ بند نٿو ڪری
آیت 23
گاتا-سنسیا-مکتاسیہ-گیان-سیتوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا-ستوا
Translation
۔۔۔ 4. 23. جیڪو غیر جڙیل ۽ آزاد آھی، جنہن جو دماغ علم ۾ آھی، ھن ماڻھوء جا سڀ عمل جیڪی قربانی جی لاء ڪندا آھن جذب ٿی ویندا آھن۔
آیت 24
برہمرپنم برہما ہویربرہمگنو برہمن ہوتم برہمیھ 10 گانتویم برہماڪرمسمادھین 4-24
Translation
۔۔۔ 4. 24. ارپن (یعنی پیش ڪرڻ جو ذریعو) برہمن آھی ۽ ہوی (شاڪلیا یا ہوون ڪرڻ جی قابل سیال) پڻ برہمن آھی برہما جی روپ ۾ اگنی ۾ برہمن ٺاہڻ وارن پاران ڪیل ہون پڻ برہمن آھی اھڙی طرح برہما روپ ڪرما ۾ سمادھی ۾ انسان جی منزل بہ برہمن آھی۔
آیت 25
دیوامیوپاری یجنا یوگنا: پریوپاسٽ۔ برہماگناوپاری یجنا واسالوپجوتی 4-25
Translation
۔۔۔ 4. 25. ڪجھ یوگ دیوتا جی پوجا جی روپ ۾ یجنا ڪندا آھن۔ ٻیا (گیان) برہما اگنی جی روپ ۾ یگن ڪری یگن کی ھاون ڪندا آھن
آیت 26
श्रोतिदिनिन्द्रियान्याय संयमागनिशु जुहुती | श्रोतिनिनिन्द्रियान्याया संयमागनिशु जुहुती | 4-26 |
Translation
۔۔۔ 4. 26. ٻیا (یوگی) باھ ۾ ڳالھائڻ جی سڀنی حواس کی صاف ڪن ٿا، ۽ ٻیا (ماڻھو) باھ ۾ ڳالھائڻ جی حواس کی صاف ڪن ٿا
آیت 27
سروانندریاڪرمانی پراناڪرمانی چاپاری اتماسیمیوگگنو جوھتی گیانادیپیٽی 4-27
Translation
۔۔۔ 4. 27. ٻیا (یوگی) پنھنجی پاڻ کی قابو ڪرڻ جی باھ ۾ ہڪ ہون ڪندا آھن، جیڪی سڀنی حواس ۽ پرانن جی عملن جی گیان سان روشن ٿیندا آھن
آیت 28
Dravyajna sthapoyajna یوگا استپایا سوڌیاجنیاجن یاتیا: سنسیتورت: | 4-28 |
Translation
۔۔۔ 4. 28 آ۔ ڪجھ (ڳولیندڙ) اھی آھن جیڪی ڌیواجنا، تاپاجنا ۽ یوگاجنا ڪندا آھن ۽ ٻیا یوگ آھن جیڪی سوادھیا ۽ گیان یجنا ڪندا آھن، جیڪی سخت قسم جی منت ڪندا آھن
آیت 29
اپنی جوھتی پرانایپن ۽ پوء پرانایمپتی رڌوا پرانایمن پرانا: | 4-29 |
Translation
۔۔۔ 4. 29. ٻیا (یوگی) اپانوایو ۾ پرانوایو کی ہون ڪندا آھن، ۽ پران ۾ اپنا پیش ڪندا آھن۔ پرانا ۽ اپانا جی حرڪت کی روڪڻ سان، اہی پرانایام جی مقصد کی حاصل ڪرڻ لاء آھن
آیت 30
اپاری نیتھارا: پراننپرانیسو زوھاوتی سرویاپیت یجنیودو یجنیاڪشاپیتڪلمشا: 4-30
Translation
۔۔۔ 4. 30 جی۔ ٻیا باقاعدہ کائڻ وارا (سادھڪا) پرانن کی پران ہون ڪندا آھن اھی سڀئی آھن جیڪی یگن کی سڃاڻندا آھن، جن جا گناھن یگن سان تباھ ٿی ویا آھن۔
آیت 31
یجناششتمرتبھوجو ینتی برہما سناتنم نیئن لوڪاوستیا یجنیاسیا ڪٽییاوانیا: ڪروستتم۔ 4-31
Translation
۔۔۔ 4. 31. ای منھنجا یار! جیڪی ماڻھو قربانی جی بقیہ امرت ۾ حصو وٺندا آھن اہی دائمی برہمن حاصل ڪندا آھن قربانی کان سواء انسان کی ہی دنیا بہ نٿی ملی، پوء کیس آخرت ڪیئن ملندی؟
آیت 32
۽ بہوڀگیا یجنا ویت برہمانو مکی۔ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
Translation
۔۔۔ 4. 32. اہڙا ڪیترائی یگن برہما جی وات، ویدن ۾ بیان ڪیا ویا آھن انھن سڀنی کی ڪرما جی روپ ۾ ڄاڻو۔ اھڙی طرح توکی خبر آھی تہ تون آزاد ٿی ویندین۔۔۔
آیت 33
श्रेयंद्रमयाद्याद्याज्याज्याज्याज्याजनाज्याज्याजनाज्याज्याजनाज्याज्याज्याजनाज्याज्याजनाज्याज्याजियाज्याजनाज्याज्याजियाज्याज्याज्याज्याजनाज्याजनाज्याजियाज्याजनाज्याज्याद्याज्याद्याज्याज्याज्याज्याजियाज्याज्याजनाज्याज्याज्याद्याद्याद्याद्याद्याद्याद्याद्या
Translation
۔۔۔ 4. 33 آ۔ ای یار! گیان یجنا ہڪ یجنا کان بہتر آھی جیڪو مائع سان پورو ڪیو ویندو آھی ای یار! سڀئی عمل گیان ۾ ختم ٿین ٿا، یعنی گیان انھن جی انتہا آھی۔
آیت 34
ان جی برعڪس، پرانیپیٽینا ہڪ سرپرست ۽ گیان ہڪ صلاحڪار طئور ڪم ڪیو
Translation
۔۔۔ 4. 34. اھو ڄاڻو تہ (علم) سجیتا، سوال ۽ خدمت (گرو ڏانہن) اہی فلسفی جا عقلمند ماڻھو توکی علم سیکاریندا۔
آیت 35
یجنیاتتوا نا روپریومیم یاشیا سی پانڊوا یینا ڀوتنیاسیشن درڪشیا آتمانیا تو مائی (ور اریشٽانی) 4-35
Translation
۔۔۔ 4. 35. توکی خبر آھی تہ تون وری ڪڏھن بہ ھن طریقی سان آزمایا نہ ویندین، ۽ ای پانڊو! جنھن سان توکی پنھنجی پاڻ ۾ ۽ مون ۾ بہ ڀوت نظر ایندو۔
آیت 36
ان سان گڏ، سڀنی گنہگارن لاء پاپڪرتم: سڀنی گیان سان مطمئن ٿیو 4-36
Translation
۔۔۔ 4. 36. جیتوڻیڪ توہان سڀنی گنہگارن کان وڌیڪ گنہگار آہیو، علم جی ٻیڙیء ذریعی، توہان ضرور سڀنی گناھن کی معاف ڪندا
آیت 37
Jnana-agni: सर्वकर्मानी भस्मसातकुरुते आणि यत्या समिद्ध अनुमानिर्भासमसातकुरुरुते या ज्याना-जना जन्यागनी: सर्वकर्मानी भस्मसातकुरुरुते आणि | 4-37 |
Translation
۔۔۔ 4. 37. جیئن جلندڙ باھ تیل کی کائی ٿی، اھڙی طرح، ای ارجن! علم جی باھ سڀنی عملن کی ختم ڪری ٿی
آیت 38
نہ ئی گیان جہڙو ڪو پاڪ علم آھی۔
Translation
۔۔۔ 4. 38 آ۔ یقینن، ھن دنیا ۾ ڪجھ بہ ناہی جیڪو علم وانگر پاڪ ڪری ٿو یوگ ۾، مڪمل ماڻھو پاڻ ان کی روح ۾ (مناسب) وقت تی حاصل ڪری ٿو
آیت 39
श्रद्धावाल्वाल्भते ज्यान त्रतार: संयतेन्द्रिया: संयतेन्द्रिया । शान्तिमिचिरेना दिया पर ज्याना दिया में शांतिमिचिरेना दिया । 4-39.
Translation
۔۔۔ 4. 39. ہڪ ماڻھو جیڪو عقیدت مند، تیار ۽ علم سان ڀریل آھی علم حاصل ڪری ٿو علم حاصل ڪرڻ سان جلد ئی سڀ کان وڌیڪ امن حاصل ٿی ویندو آھی۔
آیت 40
لاعلمی، شڪ ۽ غیر یقینی صورتحال
Translation
۔۔۔ 4. 40 نادان ۽ بی ایمان ۽ شڪ ڪندڙ ماڻھو تباھ ٿی ویندا آھن۔ شڪ ڪندڙ انسان لاء نہ ہی دنیا آھی ۽ نہ ئی آخرت ۽ نہ ئی خوشی۔
More than just reading—
Create your own meditative videos.
Transform sacred verses into beautiful, cinematic videos to share with the world. Choose your background, add chanting audio, and spread the light of the Gita in a modern format.
Download the app for these features
- High-quality background artwork
- Synced Sanskrit & Meaning text
- Immersive Chanting & Music
experience the deep immersion
Embark on a cinematic spiritual journey with the full version of Nitya Gita. High-quality chanting, authentic translations, and a peaceful meditation sanctuary in the palm of your hand.