Chapter 3

ڪرمیوگا

Atha Tritiyo Alari ایٿا ترتییو الاری

43 Sections
ڪرمیوگا

آیت 1

ارجنا اوواسا جئی چیترمن ماتا بڌجرناردن تڪڪیمانی گھر ما نجیاسی ڪیشوا 3-1

ارجن یواچن

Translation

۔۔۔ 3. 1 ای جناردن۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

ڪرمیوگا

آیت 2

لفظ ویامشرینوا جی معنی آھی محاسوا ۾ عقل پوء نسیتیا لفظ جو استیمال ڪیو ویندو آھی۔ 3-2

Translation

۔۔۔ 2. 1 توھان ھن جامع جملو سان منھنجی عقل کی محڪوم ڪیو، تنہنڪری اھو چوڻ پڪ ڪریو تہ اھو (رستو) جنہن ذریعی مان سڀ کان وڌیڪ ڪریڊٽ حاصل ڪری سگھان ٿو

ڪرمیوگا

آیت 3

شری ڀگوانوچا میانانگا۔ گیان-یوگنا-انگ ڪرما-یوگنا۔ 3-3-3

श्रीभगवानुवाच

Translation

۔۔۔ 3. 3 خدا جی اعلی شخصیت چیو، "ای معصوم ارجن، ھن آیت ۾ مون اڳ ۾ ئی ٻن قسمن جی عقیدت جو ذڪر ڪیو آھی: عقلمندن جو گیان یوگ ۽ یوگین جو ڪرما یوگ۔

ڪرمیوگا

آیت 4

نہ ئی ڪرمنامارنامارنوشڪرمایا پرشاننمانونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونونون

Translation

۔۔۔ 3. 1 ڪرمن جی غیر ڪارڪردگی سان، انسان نیشڪمیا حاصل نٿو ڪری سگہی، ۽ نہ ئی ہو ڪرمن جی اجتناب سان سدھی (مڪمل) حاصل ڪری ٿو

ڪرمیوگا

آیت 5

نہ ئی ڪو ائین ڪم ڪری ٿو ڄڻ تہ ہو اڃا تائین جیئرو آھی

Translation

۔۔۔ 3. 5 ڪو بہ انسان ہڪ پل لاء بہ عمل کان سواء نٿو رہی سگہی ڇاڪاڻ تہ عمل سڀنی (ماڻھن) مان ڪیو ویندو آھی جیڪی قدرت مان پیدا ٿیندڙ خوبین سان جذب ڪیا ویندا آھن

ڪرمیوگا

آیت 6

ڪرمنڌیریانی روڪیل ۽ ڌیان وارو آھی

Translation

۔۔۔ 3. 1 موڌ-ٻڌ جیڪو دماغ سان یاد رکی ٿو (سوچی رھیو آھی) حواس جی لطف کی مرد جی اعضاء کی قابو ڪری ٿو ھن کی مٿیاچاری (گھمنڊی) چیو ویندو آھی

ڪرمیوگا

آیت 7

Yastwindriyani Manasa Niyamyarbhate ارجن ڪرمیندرائی: ڪرمیوگمسڪتا: سا وششیاانی۔ 3-7

Translation

۔۔۔ ٽی. 7. پر، ای ارجن، جیڪو ڪرمیندریا کان ڪرمیوگ جی مشق ڪری ٿو، پرش ذہن پاران حواس جی محڪومیت کان آزاد آھی، اھو برتر آھی۔

ڪرمیوگا

آیت 8

نیاتم ڪرو ڪرما تو ڪرما جیو ہائیڪرما: جسم جی حرڪت، پر ایترو مشہور ڪرما نہ۔ 3-8

Translation

۔۔۔ 3. توھان (پنھنجو) فرض ڪریو ڇو تہ عمل غیر عمل کان بہتر آھی توہان جی غیر فعالیت توہان جی جسم کی بہ برقرار نہ رکندی۔

ڪرمیوگا

آیت 9

یجنارت ڪرما بی شمار ماڻھن جو ڪرما بندھن آھی۔ تنھن ڪری، ڪرما ڪونتیا مکتا سنگھا: سماچار۔ 3-9

Translation

۔۔۔ ٽی. 9. اھو ماڻھو، جیڪو قربانی جی خاطر ڪیل ڪمن کان سواء ٻین ڪمن ۾ مشغول آھی، ڪمن سان پابند آھی تنھن ڪری، قربت کی ڇڏی ڏیو ۽ قربانی جی خاطر عمل ڪریو۔

ڪرمیوگا

آیت 10

سہاجنا: پرجا: شریشتو پروواچا پرجاپتی: ھیء پرسویشیوادھویش ووشتوشتاکمڌڪ | 3-10 | ڏانہن وٺی وڃی ٿو۔

Translation

۔۔۔ 3. 1 پرجاپتی (خالق) ماڻھن کی (تخلیق جی) شروعات ۾ ھڪ قربانی سان پیدا ڪیو ۽ چیو، "ھن قربانی سان توھان ۾ واڌارو ٿئی ۽ ھیء قربانی توھان جی منشا ڪیل خواہشن جی پورائی ٿئی۔"

ڪرمیوگا

آیت 11

دیو-ڀوا-یاتنین ٽی دیو-ڀوا-یانتو وا۔ مترو-ڀوا-یانتا: شریی: پرمواپست | 3-11 |

Translation

۔۔۔ ٽی. 11. توھان ھن قربانی جی ذریعی دیوتا کی بلند ڪریو ۽ اہی دیوتا توہان کی بلند ڪن ھن طریقی سان، توہان پاڻ ۾ ترقی ڪندی سڀ کان وڌیڪ ڪریڊٽ حاصل ڪندا

ڪرمیوگا

آیت 12

اھو ضروری نہ آھی تہ ہو خدا جو خادم ھجی۔

Translation

۔۔۔ 3. 12. یگن سان کارائڻ وارا دیوتا توھان کی مطلوب لطف فراہم ڪندا جیڪو ماڻھو انھن پاران پیش ڪیل خوشین جو مزو وٺندو آھی انھن کی ڏیڻ کان سواء ضرور چور آھی

ڪرمیوگا

آیت 13

یجناسشتاشینا: سانتو گھڻویانت سرواڪیلابشیا ڀونجتی ٽی توگھم پاپا یھ پچانتتمیا ڪیوون | 3-13 |

Translation

۔۔۔ 3. 13 بہترین ماڻھو جیڪی قربانی مان بچی ویل کاڌو کائیندا آھن سڀ گناھن کان آزاد ٿی ویندا آھن، پر جیڪی صرف پنھنجی لاء پکائیندا آھن صرف گناھن کی کائیندا آھن

ڪرمیوگا

آیت 14

انادڀاونتی ڀوتانی پرجنیادننا سمبھا۔ یجنادڀاوانی پرجنیو یجنا: ڪرماسمودوا | 3-14 |

Translation

۔۔۔ 3. 14. سڀ جاندار کاڌی مان پیدا ٿین ٿا، کاڌو برسات مان پیدا ٿئی ٿو برسات جی شروعات یجنا مان ٿیندی آھی ۽ یجنا ڪرمن مان ٿیندی آھی۔

ڪرمیوگا

آیت 15

ڪرما برہمود ڀاو ودھی برہمڪشراسمود ڀاو

Translation

۔۔۔ ٽی. 15. ڪرما برہماجی مان پیدا ٿئی ٿو ۽ برہماجی جو اظہار اڪشر ٽاٽو ذریعی ڪیو ویو آھی ان ڪری، سڀنی ۾ پکڙیل برہمن ہمیشہ یجنا ۾ موجود آھی۔

ڪرمیوگا

آیت 16

۽ اھو چڪر متعارف ڪرایو ویو آھی نانوورتیاتی یا ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

Translation

۔۔۔ ٽی. 16 جی۔ گنہگار جیڪو ھن طرح ھتی متعارف ڪیل چڪر جی پیروی نٿو ڪری، گنہگار حواس ۾، بی مقصد زندگی گذاری ٿو

ڪرمیوگا

آیت 17

خوداعتمادی ۽ خوداعتمادی انسان: خوداعتمادی ۾ ڪو بہ اطمینان نہ آھی۔

Translation

۔۔۔ 3. 17. پر انسان لاء ڪو فرض ناہی جیڪو روح سان مطمئن ۽ روح سان مطمئن آھی

ڪرمیوگا

آیت 18

NAVAKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRKRK 3-18

Translation

۔۔۔ ٽی. 18 جی۔ ھن دنیا ۾، ڇا ڪیو ویندو آھی ۽ ڇا نہ ڪیو ویندو آھی ان لاء پرش جو ڪو فائدو ناہی ۽ نہ ئی ہو ڪنھن بہ شیء لاء ڀوتن تی انحصار ڪندو آھی۔

ڪرمیوگا

آیت 19

तस्ता शक्ता: सततताम कार्म कर्म समाचार | असक्तो हाचारनकर्म परमती पुरुशाह: | 3-19 |.

Translation

۔۔۔ ٽی. 19. ان ڪری، ہمیشہ پنھنجی فرض کی صحیح طریقی سان انجام ڏیو ڇالاءجو غیر منسلک ماڻھو پنھنجی فرض کی پورو ڪرڻ سان خدا جی اعلی شخصیت کی ڏنو ویندو آھی

ڪرمیوگا

آیت 20

ڪرمناو مڪمل حالت جو موجد آھی لوڪ-سمگرھ ۾ بہ، سمپراسنڪر۔ 3-20

Translation

۔۔۔ ٽی. 20. جنڪادی (گیان وارا ماڻھو) بہ لوڪ-سنگیت (ماڻھن جی حفاظت) کی ڏسی ٿو جیڪو عمل سان حاصل ٿئی ٿو توھان عمل ڪرڻ جی قابل آہیو۔

ڪرمیوگا

آیت 21

جیتوڻیڪ عملی طئور تی سڀ کان وڌیڪ سڃاتل ماڻھو اھی آھن جیڪی گرودیو لوڪستا جی پیروی ڪن ٿا

Translation

۔۔۔ ٽی. 21. بہترین ماڻھو ھلندو آھی جیئن ٻیا ڪندا آھن جیڪو ماڻھو ڪجھ ثابت ڪری ٿو ان جی پٺیان ماڻھو ایندا آھن

ڪرمیوگا

آیت 22

نہ مون کی پارٿستی ڪارتویم ترشو لوکیشو کنچن ناناوپتم واپتویم وارتا ۽ ڪرمانی 3-22

Translation

۔۔۔ ٽی. 22. جیتوڻیڪ مون کی ترلوڪیا ۾ ڪو فرض ناہی ۽ ڪجھ بہ حاصل نٿو ڪریان (اوپتویہ)، مان عمل ۾ رہان ٿو

ڪرمیوگا

آیت 23

مان ائین ڀاونا نہ ٿو ڪریان ڄڻ مان ڪرمی تی مرڪوز آہیان۔ منھنجو موجودہ انسان: پارٿا سروش | 3-23 |

Translation

۔۔۔ 3. 3 جیڪڏھن مان (اتندرتا) خبردار آہیان تہ عمل ۾ مشغول نہ ٿین، ای پارٿا! ہر طرح سان ماڻھو منھنجی رستی تی ھلندا۔

ڪرمیوگا

آیت 24

اتسیدیوریمی لوڪ نا ڪوریا ڪرما چیڌم سنڪرشیا چ ڪرتا سیامپہنیامیما: پرجا | 3-24 |

Translation

۔۔۔ ٽی. 24. جیڪڏھن مان عمل نہ ڪندس تہ ہی سڀ ماڻھو تباھ ٿی ویندا۔ ۽ مان صلیب جو ناس ڪندڙ ۽ ھن ماڻھن جو ناس ڪندڙ ٿیندس

ڪرمیوگا

آیت 25

شاڪتا: جیئن ہندستان ۾ ڪرما جا عالم ڪندا آھن۔

Translation

۔۔۔ ٽی. 25. ہیلو ہندستان! جیئن ڪم سان جڙیل نادان ماڻھو ڪم ڪندا آھن، اھڙی طرح عالم کی بہ ڪم سان جڙیل ٿی ڪری لوڪ سمگرھ (عوام جی ڀلائی) جی خواہش سان ڪم ڪرڻ گھرجی۔

ڪرمیوگا

آیت 26

نون بڌھیبیدم جنیادنن ڪرمسنگینم جوشیتسرورمانی ودانیوڪتا: سماچرن۔ 3-26

Translation

۔۔۔ 2. 36 عقلمند ماڻھو کی ڪمن ۾ مشغول نادانن جی عقل ۾ الجھن پیدا نہ ڪرڻ گھرجی، پاڻ کی (عقیدت سان) شامل ڪری ڪمن کی صحیح طریقی سان ہلائڻ گھرجی، ۽ انھن سان بہ ائین ئی ڪرڻ گھرجی

ڪرمیوگا

آیت 27

پرڪرٿ: ڪرمانھ جا خاسیت: ڪرمانھ سرواس احامڪر ومودٿم کی ڪرتاھ سمجھیو ویندو آھی 3-27

Translation

۔۔۔ 2. 37 سڀئی عمل پراڪرتی جی خوبین سان ڪیا ویندا آھن، انا سان ڀریل پرش فرض ڪری ٿو، "مان ئی ڪم ڪندڙ آہیان۔"

ڪرمیوگا

آیت 28

ٽاٽو یا مہاباہو ضرب واری ملڪیت جی وجود کی ظاھر نٿو ڪری 3-28

Translation

۔۔۔ 3. 28 پر ای یار! جیڪو عقلمند ماڻھو گنھ ۽ ڪرما کاتی جی سچ (تتو) کی سڃاڻیندو آھی، اھو ڄاڻڻ سان (ڪرما) سان جڙیل نہ ٿیندو آھی تہ گنھ ۾ ھلندو آھی

ڪرمیوگا

آیت 29

Prakrutarguṇasammudha: साजन्ते गुनकर्म्सु | तानक्रुत्स्नविद्यो मन्दानक्रुत्सन्विता | 3-29 |

Translation

۔۔۔ 3. 29 جیڪی ماڻھو قدرت جی خصلتن کان متاثر ٿین ٿا، جیڪی فضیلت ۽ عمل سان جڙیل آھن، اہی نامڪمل گیان وارا بیوقوف ماڻھو (اڪرتسنویدا: ) مڪمل علم رکندڙ ماڻھو کان پریشان نہ ٿیڻ گھرجی۔

ڪرمیوگا

آیت 30

منھنجا سڀئی عمل سنیاسیایاٿماچیتسا آھن

Translation

۔۔۔ ٽی. 30 جی۔ توھان مون ۾ سڀنی عملن کی ڇڏی ڪری وڙھو، امید ۽ شفقت کان سواء، ڏک کان سواء

ڪرمیوگا

آیت 31

انھن ۾ مذہبی ۽ غیر مذہبی ماڻھو شامل آھن

Translation

۔۔۔ ٽی. 31. جیڪی ماڻھو دوش، عقل (انسویانت) کان محروم ۽ عقیدت سان ڀریل ھوندا آھن، جیڪی ہمیشہ منھنجی ھن نظریی (اپدیش) کی رسم جی طئور تی عمل ڪندا آھن، اہی ڪرمن (بندھن) کان آزاد ٿیندا آھن۔

ڪرمیوگا

آیت 32

اھو نظریو Tvetadavyasunto Nanutinti ۾ آھی ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

Translation

۔۔۔ ٽی. 32. پر جیڪی بیوقوف ماڻھو خراب نظر رکن ٿا، جیڪی منھنجی ھن راء تی عمل نٿا ڪن، اہی سڀئی جیڪی علم کان متاثر آھن، توہان صرف ان وقت سمجھندؤ جڏھن اہی تباھ ٿی ویندا

ڪرمیوگا

آیت 33

اھو پنھنجی فطری جبلتن کی قابو ڪرڻ جی ڪوشش ڪرڻ وانگر آھی قدرت ڀوتن کی روڪڻ جہڙی آھی: تون ڇا ڪندین؟

Translation

۔۔۔ 3. عقلمند ماڻھو بہ پنھنجی فطرت موجب ڪوشش ڪندو آھی۔ سڀئی مخلوق پنھنجی فطرت ڏانہن ویندا آھن، پوء انھن ۾ (ڪنھن کی) ڇا روڪیندو۔

ڪرمیوگا

آیت 34

غصی ۽ نفرت کی حواس جی مقصد لاء ترتیب ڏنو ویو آھی

Translation

۔۔۔ ٽی. 34. حواس جی مقصد جی خلاف (ذہن ۾) نفرت آھی (یعنی ہر احساس) انسان انھن ٻنھی جی تابع نہ ھجی، ڇالاءجو اھی ھن جا دشمن آھن۔

ڪرمیوگا

آیت 35

شریانسوڌرم وگنا: پرڌرمتسوپنستھتا۔ سوڌرم ودم شریس: پرڌرم ڀائنڪ | 3-35 |

Translation

۔۔۔ ٽی. 35. قابلیت کان سواء خوداعتمادی جو مشاہدو ھڪ سٺی نمونی سان ڪیل خوداعتمادی کان بہتر آھی خوداعتمادی ۾ موت فائدی وارو آھی (پر) خوداعتمادی ڊڻ وارو آھی۔

ڪرمیوگا

آیت 36

ارجنا اوچا۔ |

ارجن یواچن

Translation

۔۔۔ ٽی. 36. ارجنا چیو، ای ورشنیا! اھو ماڻھو، پوء، ایترو ئی ناپسندیدہ طئور تی جڏھن ھن کی مجبور ڪیو ویو آھی، ڪنھن طرفان گنہگار ڪرڻ لاء مجبور ڪیو ویو آھی؟

ڪرمیوگا

آیت 37

شری ڀگوانوچاس ڪاماس ڪروڌاس راجوگنا-سمدھھھ مہاشھھھھھھھھھھھھھھھھھھھھھھھ 3-37

श्रीभगवानुवाच

Translation

۔۔۔ ٽی. 37. شریبھاگون چیو، "ھیء ھیء گھرج آھی جیڪا راجوگنا ۾ پیدا ٿئی ٿی، ھیء غضب آھی۔ اھو آھی مہاسن (جنہن کی وڏی بک آھی) ۽ مہاپی، ھن کی تون ھتی (ھن دنیا ۾) دشمن ٿو چوین۔

ڪرمیوگا

آیت 38

Dhumanavriyate بہرتدرشو مالین چ ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

Translation

۔۔۔ ٽی. 38 آ۔ جیئن باھ کی ڀوڪو ڀریندو آھی ۽ آئینھ کی مٽی ڀریندی آھی ۽ جیئن جنین رحم سان ڀریندو آھی، ائین ئی اھو (علم) ان (ڪم) سان ڀریندو آھی۔

ڪرمیوگا

آیت 39

بند ٿیل علم ان علم جی دائمی طبیعت تی مشتمل آھی

Translation

۔۔۔ ٽی. 39. ای یار! گیان جی دائمی دشمن ڪمروپ، جنہن کی مطمئن ڪرڻ مشڪل آھی، اگنی وانگر۔

ڪرمیوگا

آیت 40

انڊریانی منو بوڌراسیاڌستان اہم آھی Etairvimoyatyesha گیانامورتیا دینم 3-40

Translation

۔۔۔ 3. 40 حواس، دماغ ۽ عقل کی ان جو مقام چیو ویندو آھی اھو انھن جی ذریعی آھی جیڪو ڪم جسم جی روح کی علم سان جذب ڪری ٿو

ڪرمیوگا

آیت 41

Tasmattvamindriyadau نیامیا ڀارتشابھ پاپمان پرجاھی ہینم گیان وگیاناسنم 3-41

Translation

۔۔۔ 3. 41 تنھن ڪری، ای ارجن! توھان پہرین حواس کی مات ڏیو ۽ ھن نرم گرم گنہگار کی ناس ڪریو، جیڪو علم ۽ سائنس جو ناس ڪندڙ آھی

ڪرمیوگا

آیت 42

اندریانی پارنیھھوریئن پر مانا ماناسستو پر بدھیریو بدھیئی: پرستو ساہ۔ 3-42

Translation

۔۔۔ 3. 42 (جسم کان ٻاہر) (اعلی) حواس کی چیو ویندو آھی حواس کان ٻاہر ذہن آھی، ۽ ذہن کان ٻاہر عقل آھی، ۽ عقل کان ٻاہر نفس آھی

ڪرمیوگا

آیت 43

۽ بڌھی: پر بڌھ سنستھڀیتمانم پرتیما جئی شترو مہاباہو ڪمروپا دوراسادم 3-43

Translation

۔۔۔ 3. 43 اھڙی طرح عقل کان ٻاہر نفس (پاڪ) کی ڄاڻڻ سان ۽ آتم (عقل) ذریعی آتم (ذہن) کی مات ڏیڻ سان، ای مہابھ! توھان ھن زبردست (درشدم) ڪمروپ دشمن کی ماری ڇڏیو۔

اوم تتسدیتی شریمد ڀگوادگیتا سپنیشاتسو برہماویدیم یوگشاستری شریڪرشنارجن سمودی ڪرمیوگا نام ترتییو الاری

More than just reading—
Create your own meditative videos.

Transform sacred verses into beautiful, cinematic videos to share with the world. Choose your background, add chanting audio, and spread the light of the Gita in a modern format.

Download the app for these features

  • High-quality background artwork
  • Synced Sanskrit & Meaning text
  • Immersive Chanting & Music
Video Generation Preview

experience the deep immersion

Embark on a cinematic spiritual journey with the full version of Nitya Gita. High-quality chanting, authentic translations, and a peaceful meditation sanctuary in the palm of your hand.